Немско-унгарски F-J

факла, [-, -n] fГklya; Факелна светлина, [-, -n] fГklyГсменет

Корпус Кристи

банер, на [-, -n] zGЎszlГі, lobogГі

Кайма, das [-n, -n] vagdalt hГєs, fasГrozott

барел, [-es, цевта] hordГі

фасада, [-, -n] отпред, отпред е разположен

Фатшенкинд, [-es, -er] бебето pGіlyГЎsbaba

Перушина, das [- (e) s, -en] dunyha, paplan; Пролетни бримки, [-s] tollfosztГs; Избършете пера, [- (e) s, -e] tollseprЕ ‘

Полско цвете, [-, -n] mezei virgЎg; Полски пазач, [-s, -] csЕ‘sz, mezЕ‘Е‘r; Черен път, the [- (e) s, -e] mezei Гєt, dЕ ± lЕ‘Гєt

Полеви кръст, [-es, -e] Гетменти feszület

дебел, [- (e) s, -e] zsГr, hГj; дебел [смазва го (смазва го) zsГroz

Първо, [-es, -e] orom, tetЕ‘gerinc

лен, [-es] len

тъкат [Аз сплитам, ти бягаш, той го сплита) (össze) fon, köt; плитка, кошници косарат фон; плитка, венец koszorГєt fon; Плитка, [-s, -] тъкач на кошници kosGЎrfonГі

люляк, [-s, -] оргона

Дамски дрехи, виселетът [-, -en] nЕ‘i; Ден на жената, по-голям = Успение на Мария

Справедливо хранене, обозначението [-, -sen] за есенния панаир в Южна Унгария, който с

изобилие от храна и напитки, празнувани zabblGіbГєcsГє

гробище, [- (e) s, -höfe] temetЕ ‘

Корпус Кристи, [- (e) s], Празник на Корпус Кристи, [-es, -e] католическият празник в четвъртък след Троишката неделя Е ± rnapja; Шествие на Корпус Кристи, [-, -en] єrnapi körmenet

Картър, [- (e) s, -men] fuvaros, kocsis; Вагон, [- (e) s, -e] jГrmЕ ±, kocsi

искра, der [-ns, -n] 1. szikra 2. parГЎss; Искрена неделя, [- (e) s, -e] nagyböjt elsЕ ‘vasГГrnapja

Обувки, [-, -en] lГbbeli (менгеме)

запълване [той го пълни (напълнил) с нещо, той в нещо] убива

гъска, [-, гъски] liba, lГєd; Гъши перо, [-, -n] libatoll, lГєdtoll; Гъши мазнини, das [- (e) s, -e] libazsГr; Гъши дроб, [-, -n] libamamjj; Гъши свинска мас, [-е, -е] = Гъши мазнини

молитва, das [- (e) s, -e] ima, imGЎdsGЎg; Книга за молитви, на [-(то, -книги] imakönyv

пържени картофи sündburgonya; пържени кнедли zsrban первази galuska;

печено месо sülthÃs

запарена билка pГrolt kGЎposzta

пълнено зеле kposzta

пушено месо füstölthÃs

Танер, [-s, -] cserzЕ ‘(варга), tГmГЎr; кожарница, [-, -en] tГmГrmЕ ± hely, cserzЕ‘mЕ ± hely

регламентирана форма rendezett forma

печена галета pirtott morzsa

ечемик, [-, -n] Грпа

Хорово общество, [- (e) s, -e] dalGrda

Ларва за лице/маска за лице, [-, -n] clarc

Реколта от зърно, [-] aratГГs; Празник на зърнената реколта, [-е, -е] aratГі-hГЎlaГunnnepВ В

осветена вода szenteltvГz

Трезори, [-s, -] boltozat, boltГv

фронтон, [-s, -] най-горната, предимно триъгълна част от стената на къщата между наклонените страни на покрива orom (zat); Фронтон на фронтон, [-, -n] оромхомлокзат; Двускатна къща, [-es, -houses] oromtetej… ± hГЎz; фронтон ормос, csГєcsos; Фронтон конструкция, [-, -en] oromszerkezet

Звънец буркан, [-, -n] харанг; Камбаните бият, [-s] harangozГs, harangszГі, harangzzєgГs; камбанария, [- (д), кули] аранготорония; Камбаните бият, [-ите] 1. аранг мегкондулса/конгса/зГегГса 2. харангоз; По-щастлив, [-овете, -] 1. harangozГі 2. toronyЕ‘r

Жарава, [-, -en] par parzs, zsarartnok

Годе, [n, -n] също: Бог керещапа; Годел, [-, -n] също: Godl поклонение на керещаня, което istentisztelet [- (e) s, -e]

Граммел/грис, the [-, -n] tepertЕ ‘, töpГ¶rtyЕ ±

Голяма седмица = Страстната седмица

Бунд торта, [- (e) s, -e] kuglГіf

Прическа, [-, -en] hajviselet

овес, [-s] zab; каша, [- (e) s, -e] zabkkса; овесена каша [Pl.] Забпехели; Овесена слама, [- (e) s] zabszalma; Овесен сламен покрив, [-es, -roofs] zabszalmaВ В В В tetЕ ‘

плетене на една кука [той плете на една кука (е на една кука) (то)] хоргол

коноп, [- (e) s] kender

качулка, [-, -n] fЕ‘kötЕ ‘, fejkötЕ‘

езически погъни; езически обичаи нехристиянски митнически погъни szokГsok; здравенишово време погъникор

Спасител, [- (e) s] az ГњdvГ¶zГtЕ ‘

Помощници в много нужда segГtЕ ‘a laysöbb bajban

Есенен панаир, [-, панаирни панаири] Е‘szi bГєcsГє;

есенен фолклор Е‘szi szokГЎs-/ГГnnepkörr

произход, който [-] eredet, szГrmazГs

Възнесение, на [-], Възнесение Христово Krisztus mennybemenetele; небеден за пътуване, В derВ [-es, В -e] В mennybemenetel, ГЎldozГіcsütörtök, Nagyboldogasszony (napja); Успение Богородично MГЎria mennybemenetele

Просо каша, [- (e) s, -e] köleskÃЎsa

Пастир, [-en, -en] pГЎztor

Висока маса, нагимисата [- (e) s, -ämter]

Език на високо ниво, [-, -n] irodalmi nyelv

сватба, the [-, -en] esküvЕ ‘, menyegzЕ‘, lakodalom; Сватбен оракул, [-s, -] hГzassGГgi jГіslat

старейшина, [-s, -] bodza (fa)

По-горещо, коридора на селото [-s, -]; тяхното ограничение; Полеви граници mezsgye, hatÃЎr, dЕ ± lЕ ‘; Hotterweg, [- (e) s, -e] dЕ ± lЕ‘Гєt

Адски спектакъл, шумът [-s, -] pokoli

подкова, [-s, -] patkГі

Hutsche, [-, -n] хинта

Отглеждане на пилета, В dieВ [-] В baromfitartГs; В Ден на пилето, В derВ [- (e) s, В -e] В Име на някое място от деня на Лусия tyГєkok napja (Luca-napja)

Яке/яке [-s, -] kabГтка

Горящ Юда, [-s] nagyszombati tЕ ± z