Наухолц живее - псувни

- започнете
- Къщи + семейства
- Други колиби. Сгради
- история
- история
- Стари планове
- Събаряне на мястото
- некролог
- спомени
- Стихове
- Традиции
- Анекдоти
- Нови анекдоти
- Фол език
- още анекдоти
- Горска кооперация
- спомени
- Работа
- лов
- Новини/дати
- галерия
- Вестникарски статии
- 1950 г. Нова камбана
- Отпечатък/контакт
- поверителност
Nauholzer псувни, събрани от Хенър Хьокер
#-все още непреведен диалектен термин
1. Aahl Dudde - стара чанта
2. Aahles Kalf - старо теле
3. Affegoot - Мъдри говорещи
4-ти. Егел - отвращение
5. Aegelsdier - Отвратителен бик
6-то. Ах - Възраст
7-ми. Дрънкане - Дрънкалка
9. Bärnlaijer - Мечи водач
10. Birnoijl - Круша сова
11. Блох - Влезте
12. Бък - Инат
14-ти. Бухт - Брат, брат
15-ти. Боема - Бу мъж
16. Bömmbes - Глупак
17-ти. Bommeler - Скучно е
18-ти. Böökhals - крещящ
19-ти. Braasedättscher - Широки стъпки
20-ти. Brandwinglälles - поилка
21-ви. Месо от наденица - Дрънкалка
22-ри. Брьодлер - Мърмори
23. Бромелер-грешен певец
24. Булес - плътен човек
25-ти. Bürschdebenner - мошеник
26-ти. Dabbch - Неудобен
27. Дамел - глупав човек
28. Dättscher -несръчен глупак
29. Деккоп - Инат
30-ти. Dollbes - Неудобен
31. Добе - забавен човек
32. Döbbedöttsch - Глупак
33. Döbbeplötsch - Диктротел
34. Дог - куче
35. Doiker - нахален човек
36. Doiwel - дявол
37. Дост - несръчен човек
38. Dötsch - Глупак
39. Dotzel - непривлекателна жена
40. Dröömes - мечтател
41. Drootsäjelchesgesechte - Набръчкано лице
42. Друел - Цариградско грозде
43. Düzzer Knütze - Deuzer дървени блокове
44. Дърмел - глупак
45. Durmeldier - глупак
46. Farkelmocke - Мръсна чинка
47. Фелуел - детски инат
48. Flaawes - Мълния
49. Клапа - палавник
50. Fläjell - Мълния
51. Клапа - Нахален язовец
52. Föchdeler - просяк
53. Фюдлер - Измамници
54. Fürschber Raaw- Feuersbacherin
55. Фулч - Мързелив
56. По-пълен чувал - мързелив чувал
57. Гаек - Луд
58. Глонк - непознат
59. Glugge - Забавно пиле
60. Бог Господ - Скучно е
61. Grääs (bock) - пресичане
62. Grawwedötsch - Покажете
63. Гренд - нечист човек
64. Гроашани - сноб
65. Häänr Wätze - Хайнченер
66. Хекшниер - Крак шивач
67. Хип - козел
68. Hööhe - Вертенбахер
69. Хьонкелче - мацка
70. Хонес - странен Йоханес
71. Хоспес - неспокоен ум
72. Хотцел - набръчкан мъж
73. Хулакер - Горна Йоханландър
74. Hullewatz - тлъста дива свиня
75. Hutzebock - несръчен човек
76. Ifalt - простодушен човек
77. Йонгеденге - Брат
78. Калф Мойсей - Телец Мойсей
79. Калфактор - глупак
80. Kirnfürzzer - Млечно мляко
81. Клоос - Никола
82. Kloosedecker - Диван Картофи
83. Knockkopp - Гад
84. Възел - Curmudgeon
85. Knotweed - Motzer
86. Knorrfass - Motzer
87. Кнуц - глупава упорита глава
88. Контровитие - По-акъл
89. Креп по-добре - лошо дете
90. Kruftbuerncher - малки хора
91. Билкова мотика - Зелевата мотика
92. Lälles - Дрънкалка
93. Лабес - гнил човек
94. Lamesöödr - човек с ниско задвижване
95. Luchjupp - лъжец
96. Маа ва гладен - Витгенщайнер
97. Magges - чужд мошеник
98. Menneschierijer - Тип етепетете
99. Подигравка - прасенце
100. Möffelie Lüü - груби хора
101. Муфел (долар) - заядлив човек
102. Muuäessl - Мулета
103. Müüsfollsträijer - Носач за капан за мишки
104. Нетфер Уенд - Netpher Windmaker
105. Neuschiersch Gretche - Любопитна Грете
106. Newwel Picker - Nebel-Pocherer (Frohnhäuser)
107. Nössebuhrn - Земеделски производители/Nauholzer
108. Oesse - Вол
109. Oessekopp - Волова глава
110. Oijl - Бухал/сирена
111. Олид - отвратителен човек
112. Ömmbes - гигант
113. Oodier - чудовище
114. Oodocht - Скандално
115. Ревете - дебел човек
116. Pöffeler - миризлив пушач
117. Proolish - Покажете
118. Пютерих - Дебелина
119. Quadratlälles - Клюка
120. Земетресения - Нагър
121. Глупости - Писък
122. Кодове - Неудовлетворен
123. Rendsvee - говеда
124. Röllbes - Побойник
125. Ролков макет - безразсъдно прасе
126. Saiwerbock - страхотен човек
127. Прасе - Гад
128. Сауджонг - лошо момче
129. Saupälz - диван картофи
130. Schennoos - грешен характер
131. Schessdier - лош звяр
132. Шлеггериер - Мръсно
133. Schlenge/Schlirrnplögger -Берачи на лигавици/Хелгерсдорфер
134. Шнорелер - Паразитни
135. Шнукмъл - Сладък зъб
136. Шрапнел - забележителна жена
137. Sechtijer - забавна гадателка
138. Sölzebülles - наднормено тегло
139. Сопедост - Идиот
140. Хлебчета - Брудер
141. Söjjerich - Гад
142. Спецклегер - страхотна коза
143. Всмукателен ход - джогинг
144. Staeans - Градски жители = Siegener
145. Stökke Schess - Парче глупости
146. Strätzer - Гад
147. Strüchebuur - Буш фермер
148. Стууркоп - упорит инат
149. Tearpot - Виене
150. плач - бавен работник
151. Триеста - Prowler
152. Troochlecht - Онемели
153. Мия - Чаот
154. Вац - Глиган, дебелак
155. Wendhähmel - Вятърско овнешко (Brauersdorfer)
156. Уезбел - нервен човек
157. Wiernoier Murnsträtzer - стъргалка за моркови Weidenauer
158. Wiernoier Wendbuerl - Вайденауер сметана