Наухолц живее - псувни

живее

  • започнете
  • Къщи + семейства
  • Други колиби. Сгради
  • история
    • история
    • Стари планове
    • Събаряне на мястото
    • некролог
    • спомени
    • Стихове
  • Традиции
  • Анекдоти
    • Нови анекдоти
    • Фол език
    • още анекдоти
  • Горска кооперация
    • спомени
    • Работа
  • лов
  • Новини/дати
  • галерия
  • Вестникарски статии
    • 1950 г. Нова камбана
  • Отпечатък/контакт
    • поверителност

Nauholzer псувни, събрани от Хенър Хьокер

#-все още непреведен диалектен термин

1. Aahl Dudde - стара чанта

2. Aahles Kalf - старо теле

3. Affegoot - Мъдри говорещи

4-ти. Егел - отвращение

5. Aegelsdier - Отвратителен бик

6-то. Ах - Възраст

7-ми. Дрънкане - Дрънкалка

9. Bärnlaijer - Мечи водач

10. Birnoijl - Круша сова

11. Блох - Влезте

12. Бък - Инат

14-ти. Бухт - Брат, брат

15-ти. Боема - Бу мъж

16. Bömmbes - Глупак

17-ти. Bommeler - Скучно е

18-ти. Böökhals - крещящ

19-ти. Braasedättscher - Широки стъпки

20-ти. Brandwinglälles - поилка

21-ви. Месо от наденица - Дрънкалка

22-ри. Брьодлер - Мърмори

23. Бромелер-грешен певец

24. Булес - плътен човек

25-ти. Bürschdebenner - мошеник

26-ти. Dabbch - Неудобен

27. Дамел - глупав човек

28. Dättscher -несръчен глупак

29. Деккоп - Инат

30-ти. Dollbes - Неудобен

31. Добе - забавен човек

32. Döbbedöttsch - Глупак

33. Döbbeplötsch - Диктротел

34. Дог - куче

35. Doiker - нахален човек

36. Doiwel - дявол

37. Дост - несръчен човек

38. Dötsch - Глупак

39. Dotzel - непривлекателна жена

40. Dröömes - мечтател

41. Drootsäjelchesgesechte - Набръчкано лице

42. Друел - Цариградско грозде

43. Düzzer Knütze - Deuzer дървени блокове

44. Дърмел - глупак

45. Durmeldier - глупак

46. Farkelmocke - Мръсна чинка

47. Фелуел - детски инат

48. Flaawes - Мълния

49. Клапа - палавник

50. Fläjell - Мълния

51. Клапа - Нахален язовец

52. Föchdeler - просяк

53. Фюдлер - Измамници

54. Fürschber Raaw- Feuersbacherin

55. Фулч - Мързелив

56. По-пълен чувал - мързелив чувал

57. Гаек - Луд

58. Глонк - непознат

59. Glugge - Забавно пиле

60. Бог Господ - Скучно е

61. Grääs (bock) - пресичане

62. Grawwedötsch - Покажете

63. Гренд - нечист човек

64. Гроашани - сноб

65. Häänr Wätze - Хайнченер

66. Хекшниер - Крак шивач

67. Хип - козел

68. Hööhe - Вертенбахер

69. Хьонкелче - мацка

70. Хонес - странен Йоханес

71. Хоспес - неспокоен ум

72. Хотцел - набръчкан мъж

73. Хулакер - Горна Йоханландър

74. Hullewatz - тлъста дива свиня

75. Hutzebock - несръчен човек

76. Ifalt - простодушен човек

77. Йонгеденге - Брат

78. Калф Мойсей - Телец Мойсей

79. Калфактор - глупак

80. Kirnfürzzer - Млечно мляко

81. Клоос - Никола

82. Kloosedecker - Диван Картофи

83. Knockkopp - Гад

84. Възел - Curmudgeon

85. Knotweed - Motzer

86. Knorrfass - Motzer

87. Кнуц - глупава упорита глава

88. Контровитие - По-акъл

89. Креп по-добре - лошо дете

90. Kruftbuerncher - малки хора

91. Билкова мотика - Зелевата мотика

92. Lälles - Дрънкалка

93. Лабес - гнил човек

94. Lamesöödr - човек с ниско задвижване

95. Luchjupp - лъжец

96. Маа ва гладен - Витгенщайнер

97. Magges - чужд мошеник

98. Menneschierijer - Тип етепетете

99. Подигравка - прасенце

100. Möffelie Lüü - груби хора

101. Муфел (долар) - заядлив човек

102. Muuäessl - Мулета

103. Müüsfollsträijer - Носач за капан за мишки

104. Нетфер Уенд - Netpher Windmaker

105. Neuschiersch Gretche - Любопитна Грете

106. Newwel Picker - Nebel-Pocherer (Frohnhäuser)

107. Nössebuhrn - Земеделски производители/Nauholzer

108. Oesse - Вол

109. Oessekopp - Волова глава

110. Oijl - Бухал/сирена

111. Олид - отвратителен човек

112. Ömmbes - гигант

113. Oodier - чудовище

114. Oodocht - Скандално

115. Ревете - дебел човек

116. Pöffeler - миризлив пушач

117. Proolish - Покажете

118. Пютерих - Дебелина

119. Quadratlälles - Клюка

120. Земетресения - Нагър

121. Глупости - Писък

122. Кодове - Неудовлетворен

123. Rendsvee - говеда

124. Röllbes - Побойник

125. Ролков макет - безразсъдно прасе

126. Saiwerbock - страхотен човек

127. Прасе - Гад

128. Сауджонг - лошо момче

129. Saupälz - диван картофи

130. Schennoos - грешен характер

131. Schessdier - лош звяр

132. Шлеггериер - Мръсно

133. Schlenge/Schlirrnplögger -Берачи на лигавици/Хелгерсдорфер

134. Шнорелер - Паразитни

135. Шнукмъл - Сладък зъб

136. Шрапнел - забележителна жена

137. Sechtijer - забавна гадателка

138. Sölzebülles - наднормено тегло

139. Сопедост - Идиот

140. Хлебчета - Брудер

141. Söjjerich - Гад

142. Спецклегер - страхотна коза

143. Всмукателен ход - джогинг

144. Staeans - Градски жители = Siegener

145. Stökke Schess - Парче глупости

146. Strätzer - Гад

147. Strüchebuur - Буш фермер

148. Стууркоп - упорит инат

149. Tearpot - Виене

150. плач - бавен работник

151. Триеста - Prowler

152. Troochlecht - Онемели

153. Мия - Чаот

154. Вац - Глиган, дебелак

155. Wendhähmel - Вятърско овнешко (Brauersdorfer)

156. Уезбел - нервен човек

157. Wiernoier Murnsträtzer - стъргалка за моркови Weidenauer

158. Wiernoier Wendbuerl - Вайденауер сметана