Месец в страната на Дж

Превод: Köpfer, Monika

1920 Оксгодби

Рейтинг на тембо от Берлин

Превод: Köpfer, Monika

Лято 1920 г. в Оксгодби в северната част на Англия: когато един лондончанин слезе от влака на гарата, цялото село веднага разбра
Забележка: Той е реставраторът, който трябва да изложи средновековната стенопис в местната църква. Но какво се крие зад фасадата на заекващото и хронично потрепване на лицето? Том Биркин се бие през Първата световна война, когато съпругата му го напуска като травматизиран ветеран. Той се надява да се възстанови в спокойствието и простотата на Йоркшир. И наистина: колкото по-близо се доближава до шедьовъра зад тавана на църквата, толкова по-близо ... още

Лято 1920 г. в Оксгодби в северната част на Англия: когато един лондончанин слезе от влака на гарата, цялото село веднага разбра

Забележка: Той е реставраторът, който трябва да изложи средновековната стенопис в местната църква. Но какво се крие зад фасадата на заекващото и хронично потрепване на лицето? Том Биркин се бие през Първата световна война, когато съпругата му го напуска като травматизиран ветеран. Той се надява да се възстанови в спокойствието и простотата на Йоркшир. И наистина: колкото по-близо се доближава до шедьовъра зад тавана на църквата, толкова по-близо до себе си. Бавно той успява да се отвори към света около себе си, може би дори към любовта. Месецът в страната е месец на изцеление. Това, което Биркин преживява тук, той ще носи със себе си през целия си живот.

J. L. Carr разказва за човек, който оцелява и за спасението, което се крие в нас като всички останали. Тази модерна класика на английската литература е истинска по своята езикова лекота и елегантност

J. L. Carr: Един месец в страната. Превод от английски Моника Кльопфер. DuMont Verlag, Кьолн 2016. 144 страници, 18 евро. Електронна книга 13,99 евро.
Писател, учител, ексцентрик: Джоузеф Льод Кар.
Снимка: Боб Кар/DuMont Verlag
DIZdigital: Всички права запазени - Süddeutsche Zeitung GmbH, Мюнхен
Всяка публикация и не частна употреба изключително чрез www.sz-content.de
…Повече ▼

"История, разработена с най-добрия такт [.] С примерна красота."
Густав Зайбт, SÜDDEUTSCHE ZEITUNG

"Трогателна история [.] Толкова завладяващо атмосферна и дълбоко тъжна [.] Съзнателна и успокояваща едновременно."
Felicitas von Lovenberg, КВАРТЕТ ЗА ЧЕТЕНЕ НА SWR

"То се чете като Толстой в Йоркшир."
Кестер Шленц, STERN

"Това прави този малък шедьовър още по-възхитителен за нас, читателите."
Фридхелм Ратжен, NZZ

"Истински скъпоценен камък на британската литература [.] Сюжетът е завладяващ елегантност и простота."
Анемари Столтенберг, НДР КУЛТУРА

"Трогателно и никога без хумор."
Йоахим Гайл, DEUTSCHLANDFUNK

"Много тиха книга. [.] Написана с такава любов и спокойствие, че бях напълно възхитена."
Елке Хайденрайх, SRF KULTUR

"Толкова спокоен, толкова тих, толкова трогателен, толкова мъдър."
Michael Reinartz, WDR 2 ПРОЧЕТЕТЕ

"Меланхолична история, чиито герои трудно се забравят."
Райнер Мориц, КРИЗМОН

"Деликатен и ненатрапчив, пълен с лекота и тих хумор"
Аня Дюрмайер, BR 2 DIWAN

Кар разказва с „леки, прости думи за сърдечната радост на своя герой, лятното щастие завладява и читателя“.
Клаудия Войт, ЛИТЕРАТУРЕН ШПИГЕЛ

„Истинско преоткриване [.] Много тясна лента, която има дълготраен ефект.“
Мануела Райхарт, НЕМСКА РАДИО КУЛТУРА

"J. L. Carr [.] Дава ни едновременно прекрасна снимка на английския провинциален живот отвъд яснотата на абатството Downton."
Мейке Шницлер, BRIGITTE

"Изреченията му вдъхват плаващата лекота на лятото [.] Балсам за стресираната душа."
ШВЕЙЦАРИЯ В НЕДЕЛЯ

"Откритие, което разказва магията на момента и меланхолията на спомените с красиви изречения."
Брита Хайдеман, WESTDEUTSCHE ALLGEMEINE ZEITUNG

"Малката книжка на британеца е богата на големи, завладяващи емоции и пропита от фин, вкусен хумор."
Клаус Либер, ШВЕЙЦАРСКО СЕМЕЙСТВО

"Независимо дали се справяте добре или зле, след като прочетем тази книга, определено ще бъдем по-добри."
Стефани Вестенбергер, НЕМСКО РАДИО КУЛТУР ЛЕСАРТ