Книгата на смеха и забравата; Думата пясъчен часовник; от Думитру Цепенеаг Дуклос Критичен преглед на

  • Начална страница
  • относно
  • За да влезете
  • Регистрирам
  • Търсене
  • Текущ номер
  • Публикувани издания
  • Обаждания

[1] Думитру Цепенеаг, Думата пясъчен часовник, Париж, P.O.L., 1984. Препратки към тази работа ще се правят само от номера на страницата.

смеха

[2] За да разберете ролята, която Димитру Цепенеаг играе в Румъния през шейсетте и седемдесетте години, и по-специално в контекста на движението на мечтите, прочетете първата част от книгата на Лора Павел, Думитру Цепенеаг и канонът на алтернативната литература, Alistair Ian Blyth tr., Champaign, Dalkey Archives Press, 2011.

[3] Милан Кундера, Книгата за смях и забрава, Париж, Галимард, 1979.

[4] Лора Павел, оп. цит., стр. 70-75.

[5] Жан-Пиер Лонгре, „Двупосочно пътуване Букурещ-Париж. Думитру Цепенеаг или музикалните пътеки на писане "в Красив пътешественик. Поглед към френската литература от румънски произход, Париж, издания Calliopées, 2011 (предстои), стр. 6. Тези два дискурса оспорват правото да представят истината: „Теоретичният дискурс не е измислица (лат. Fictio de fictus от fingere V. Feindre), не е лъжа, направена въображаема (за разлика от реалността), така че [. ] истината е това, което човек казва, превъзхожда всички измислици "(Tsepeneag 25).

[6] Лора Павел, оп. цит., стр. 136.

[7] Цепенеаг уточнява, че пише първо на ръка.

[8] Лора Павел, оп. цит., стр. 18-19.

[9] „Подобно на други (дори ако в тази област и при тези обстоятелства всеки случай е частен), той изживя трудностите (невъзможността) на истинско литературно творение в страната си и трябваше да се установи в политически, културен, езиков другаде; но за разлика от почти всички останали, маршрутът му го върна частично от втория му език, френски, до неговия първи език, румънски. " Лонгре, оп. цит., стр. 1.