Как да изберем име за герой
Награди за читатели:
Награда за фенфик "Как да изберем име за герой"
Здравейте! Софюшка е тук отново и отново със статия, този път при поискване.
Каква е темата на днешната статия? Като цяло е много просто, но не по-малко уместно. Само си представете: малко по малко сте заслепили доста добър герой или героиня, вече сте обмислили сюжета с негово участие, искахте да започнете да пишете, както изведнъж осъзнавате: но няма име! И, колкото и да е странно, много е лесно да се спънете на етапа на измисляне на име. В моята статия ще се опитам да дам няколко съвета как да изберете подходящо име за вашия герой.
Предупреждавам ви веднага: тези съвети не са панацея. Просто споделям собствения си опит при измислянето на имена за моите герои, нищо повече. Така че нека да започнем!
Пет основни правила за добро име на герой
Какви са петте правила, споменати в заглавието на този раздел на статията? Това са общи модели, които в идеалния случай трябва да съответстват на име, независимо от жанра, в който е написана творбата. Тези правила са както следва:
1. Името трябва да съответства на културата и времето, в което персонажът живее.
Колко пъти съм срещал японката Светлана и рускинята Вилхелмина с Юкико на откритите пространства на бележника! И така: ако вашата героиня е рускиня, тогава какво ще бъде лошо за нейните напълно нормални, добре познати имена? Ако наистина искате нещо необичайно за героинята (принципът работи и с героя), можете ли да я наречете Вероника, Елеонора, Елвира или нещо друго подобно, привидно претенциозно, но доста прилично за нейното пространство и култура? Стела или Франческа ще бъдат доста разпространени в Италия, точно както някои Юу и Минору в Япония. Мисля, че мисълта е ясна.
Как да разберете кои имена са нормални за дадена област и епоха? В случай на реални държави (и тези фантастични държави, които имат очевидно сходство с тези реални държави), можете просто да потърсите във всемогъщия Google списъци с имената на желаната държава. Затова попитайте: „Италиански имена, мъжки“ или „Японски имена, женски“. В случай на фантазия, списъците със стари имена, използвани в тази област, могат да ви помогнат.
2. Името не трябва да се откроява от общия ред имена в произведението.
Разбира се, произведенията са различни. Най-лесно е тук да посочим като пример фентъзи работата. Няма ли да ви накара да се предпазите, ако имате двама местни жители от едно и също село на работа, единият от които се казва Жан, а другият е някакъв Ерграммор? Ако сте избрали един ред, следвайте го до края. Искате ли да използвате скандинавски имена и каквото звучи като тях? Вие сте добре дошъл! Но тогава бъдете готови за факта, че всеки читател със сигурност ще смята вашия Жан за чужденец.
Опитайте се да не различавате героя за сметка на името - за това имате характер, начин на реч, място в сюжета и други приятни неща. Във всяка култура има много красиви имена, вашата задача е само да намерите най-подходящото в избраната рамка. Да, страната на пребиваване на героя също е рамка.
3. Името трябва да се използва в същото произношение като останалите имена - поне в рамките на едно и също семейство.
Това е по-специфичен проблем. Представете си, че в едно и също семейство имате герои на име Джон, Кейт и ... Елена. Изглежда, че е добре, но „Хелън“ е по-близо до английската версия на произношението, в най-лошия - „Хелън“. Елена вече е италианска версия и заедно с Елена в семейството ще трябва да се появят някои Джовани и Катарина. Мисля, че основното нещо е ясно: много имена имат чуждестранни колеги. И ако сте посочили да речем вашите брат и сестра Ержебет и Казимир, тогава, когато смените националността си, да речем, на италианска, не променяйте само едно от двете имена. Италианецът Казимиро (те имат такова име) със сестра си Ержебет не е много добър изход.
4. Името трябва да „звучи“.