Йлет йс Иродалом, 200046

KULCSБR-SZABУ ZOLTБN

В humбn tudomбnyok elmйleti megkцzelнtйsйnek Magyarorszбgon 90 йvekben megъjulу kнsйrletei tцbbszцr също до йrdekes fejlemйnyre nyъjtanak pйldбt че като sorбn, съответно inspirбciуrуl регион tanъskodу обработва alapmы нrt на tudomбnyos vilбgnyelven (jу критични случаи) recepciуja megelхzte на tйnyleges fordнtбst, че е унгарските версията може да е била поставена във вече - понякога терминологично - изготвен интерпретационен контекст или е било лесно да се установи. Както Lilszló Szilasi споменава по-рано в колоните на тази колона (Живот и литература, 1998/22), този процес е особено контрастен в литературата, която - въпреки противопоставянето на всички противоположни фигури - доминира в теорията от последните десетилетия.

200046

Пол де Ман: Алегорията на четенето

(Превод от Györrgy Fogarasi. Ictus-JATE, 1999. 432 страници, 1200 HUF)

Категоричното унгарско присъствие на „деконструкцията“ на де Ман не е по-добре посочено от факта, че малко след алегоричното публикуване на четенето изданието Osiris и съвместната поредица на Университета в Печ се появиха в обща поредица.

Пол де Ман: Естетична идеология

(Превод от Katona Gábbor. Janus/Osiris, 2000. 238 страници, 1480 Ft)

Друг „класически“, който до голяма степен определя приема на Ницше от хилядолетието.,

Мишел Фуко: Думи и неща

(Превод от Gábor Romhányi Türk. Озирис, 2000. 432 страници, 1800 HUF)