Изследвания на Френската академия

В крак с модата

2 ноември 2017 г.

Френската академия

Английското име trend означава "моден, модерен", а прилагателното, което е получено от него, модно, "модерно". Френският език има формите, необходими за отразяване на тези представи. Разбира се, тъй като Балзак и неговите модернисти, не е необичайно някой да заеме част от речника си от английски, за да говори за мода, но в тази област френският език е доста добре осигурен и представя богат речник. Така че може да не е полезно да се състезавате в снобизъм с някои от балзаковските герои.

Кошмарите на Калигула

2 ноември 2017 г.

Съберете имената Калигула и кошмар не е изненадващо. Мечотите на първия, казва ни Светоний, са били населени с призраци и поведението му е вероятно да тероризира римляните, да ги вдъхнови с най-лошите кошмари. Но етимологично тези две имена са и далечни братовчеди.

Гай Юлий Цезар Германик е получил прозвището Калигула, правилно „малък сандал“, защото все още малко дете, той живееше в лагерите на войници на брега на Рейн, заедно с баща си Германик, който командваше легиони там, и той носеше калига, бодливият сандал на римската армия. Това име, за което се предполага, че е образувано с помощта на calx, "Пета" и лигаре, "Прикачи", имаше, наред с други производни, калигарий, „Производител на калига“ и калигатус, което се отнасяше до личен, тъй като високопоставени офицери не носеха този тип обувки. Освен това, за да подчертае необикновения характер на възхода, 150 години по-рано, на друг политик, Мариус, Сенека пише в Ползи че „той беше отишъл от калига [от ранг личен] в консулството ": Marius ad consulatum a caliga perductus.

На calx нарисувано е и името калканеум, което обозначава петата кост, и варовити, глагол със значение „да следваш, да потъпчеш“, от който се е образувал глаголът инкулкар, "Да се ​​стъпка" и, както трябва, "да се върне с удари в петата", глагол, който заимствахме във формата насаждайте, и които Ваугелас по този начин защити, въпреки някои резерви, в своите Нови бележки за френския език: „Тази дума е много значима и много хора я казват; и въпреки това той не струва нищо и минава за варварин. И все пак нямаме такъв, който да изразява добре своята сила; защото за печат или повторете, които използваме на негово място, внимавайте да не означава това, което наричаме насаждайте. „Но откакто Ваугелас, както хубаво се изрази Литре, този стар неологизъм„ стана нетърпелив “, тоест той направи място за себе си в езика.