Изхвърли сестра ми от влака, от Стелиан Турлеа!

„Изхвърли сестра ми от влака!“ от Stelian Turlea е едно от най-новите заглавия в колекцията "Проза" на издателство Cartea Romaneasca. Изстрелването се състоя в четвъртък.

Стелиан Турлеа

Лицето на стареца и лицето на бабата могат да бъдат написани по различен начин, дори и в наши дни. Представете си: дъщерята на старицата, млада журналистка, която случайно работи по телевизията, като разследващ репортер, помага, благодарение на нейните репортажи, някои деца от улицата да намерят подслон и да работят в малка компания. дрехи. Тя има доведена сестра, красива и също толкова умна, дъщерята на бабата, адвокат, която й завижда за славата, която тя е получила, очевидно, чрез аудиовизуална и която би направила всичко, за да застане на пътя й. Появява се друг мъж, любител на лицето на стареца, когото дъщерята на бабата безуспешно се опитва да омагьоса. И има много удивителни събития и изпитания, през които дъщерята на стареца трябва да премине, за да запази любовта си. Като в детективски роман или екшън филм. Или това в любовна история, която момичето изглежда пише, без да знае, че издателят няма търпение да получи ръкописа.

Интервю със Стелиан Турлеа

„Хвърли мама от влака“ е заглавието на режисьорския дебют на Дани ДеВито, истинска комедия. Този филм вдъхнови ли ви при избора на заглавието на книгата? Между другото, вие го споменавате в книгата, към края й.

Книгата ми няма нищо общо с известния филм на DeVito. Когато стигнахме до главата със съня и героинята извика „Хвърли я от влака, не ни убивай!“ Изведнъж си спомних този филм и си помислих, че ще бъде чудесно заглавие за книгата. Всъщност субектът няма абсолютно нищо общо с това, което се случва в този филм. Но честността ме подтиква да спомена заглавието на филма, без значение каква е връзката.

Прочетете също

Илеана, „дъщерята на стареца“, и Илона, „дъщерята на баба“, са два персонажа, изградени умишлено неравномерно, за разлика от тези в историята на Креанга. Данни за Илона, лошата сестра, откриваме едва от втората половина на книгата. Но въпреки че намираме достатъчно данни за това, тя остава второстепенен герой, като цялата история се концентрира около Илена, добрия характер на книгата. Защо тази неравна връзка между двата знака?

Радвам се, че забелязахте тези привидно незначителни подробности. Исках да напиша приятна книга, да ме прочетат от огън (надявам се да се случи), книга-стеник. Книга, която вдъхва оптимизъм, не казвам по време на криза, защото когато я написах, кризата не беше обявена. Толкова много лоши или неприятни неща доминират около нас, че си помислих, че в книгата трябва да е малко обратното. Така че, ако има отрицателен характер, достатъчно е да го нарисувате, можем да си представим останалото, докато е за предпочитане да се настоява за добри дела, добрите дела трябва да вдъхновяват. Тази книга трябва да ви направи щастливи, да ви накара да кажете, вижте, сър, не е всичко наоколо черно! Аз съм оптимист от моя род.

Минибиографиите на героите в книгата, събитията, през които преминават, изглежда са взети от дневник на новините. Те са много актуални и много правдоподобни. Колко ще вдъхнови средата, в която работите, телевизия?

Определено има връзка, средата, в която работя, телевизия, ме вдъхнови за тази книга. Исках да доближа читателя до непозната работна среда, с приказен ореол, който очарова, но което е просто друго поле на работа, ако вложиш страст, получаваш каквото искаш да направиш. От друга страна, както във всяка моя книга, нещата се случват вчера, днес, когато ги прочетете, те са светът и моментът, който читателят разпознава, те са негови, веднага влиза в конвенцията. Каква по-актуална среда от телевизията може да бъде?

Също така свързани с двете доведени сестри, въпреки че едната олицетворява доброто, а другата - злото, тези две ценности са някак размити, релативизирани. Вече не можем да говорим, както в историята на Creanga, за абсолютно добро и абсолютно зло. Искахте и чрез това да се дистанцирате от оригиналната история, от конвенциите на историята?

Написали сте много детски книги. Как успявате да направите тази страст към света на историите плодотворна? Вие сте игрив?

Стелиан Турлеа учи филология (1968) и философия (1976), в Букурещ, почти три десетилетия е бил външнополитически редактор (списание Lumea), ръководи след 1989 г. списанията Светът, Зиг Заг, след това вестника Меридиан, след което работи в телевизията, като ръководител на новинарския отдел на Antena 1. От 1996 г. работи в ProTv, от 2000 г. той е и старши редактор на Неделен вестник. Той е автор на 10 журналистически книги, девет романа, девет детски книги и два превода. Редактира тритомен албум за Букурещ по времето на Карол I. Получи Награда на Съюза на писателите за детска литература (2003), Награда на Асоциацията на румънските издатели за детска литература (2005), Специална награда на Съюза на писателите (2006), Награда на Асоциацията на писателите в Букурещ (2007). Номиниран е за наградите на Съюза на писателите през 2000 г. и през 2003 г. за наградата AER за румънски.