Избягвайте да използвате глагола предложи при превод от руски! Циничен английски

Дискусията продължава между двама американски агенти за контраразузнаване, чийто свещен дълг е да предотврати предаването на всяка зараза на благословената американска земя. Строг, но справедлив Саул и изразителната Кари, класическа двойка герои, представящи лед и огън.
Тъй като господа американски антишпиони говорят за национални тайни с висока степен на сублимация и седнали на пейка не разбират къде (наоколо се прокрадват изключително подозрителни типове), те понижават гласа си до внушителен шепот, за да може да се твърди, че днес практиката "шепнене на английски"
Това обаче изобщо не пречи този разговор да бъде практически стандарт за използване на речеви клишета, това е първото нещо, на което искам да обърна внимание. И второ, споделете вашите мисли за глаголът предлага, него използване и превод на руски, тъй като един вид парадокс, свързан с този прекрасен глагол, е, че трябва да го знаете (за да можете лесно да превеждате от английски на Руски), но не си струва да се използва (ако трябва да изразите определена мисъл на английски).
Предполагате, че Абу Назир е заложил разузнаване в собствената си сигурна къща, само за да можем да възстановим сержант Броуди? - Вярвате, че Абу Назир е създал източник на информация в собствения си дом, за да можем да си върнем сержант Броуди.?
Каква е трудността на глагола предполагам и неговия превод
Основното значение на предложението за превод е да се вярва. И също така, „предлагайте и приемайте“. Вече е някак неудобно, тъй като разликите между тези значения са доста размити и ако трябва да изразите някаква мисъл на английски с помощта на глагола предложи, може да започнете да бъдете измъчвани от вътрешни противоречия.
Но това е само началото! Тъй като глаголът предлагане е напълно присъщ на много специфични характеристики на употребата.
Характеристики на употребата на глагола предполагат
Има 3 основни случая.
- След предложение идва съществителното. Тук всичко е доста тривиално и няма да създава трудности. Мисля, че за ясна илюстрация на превода на комбинацията и последващото съществително би било разумно да се използва помощта на д-р Хаус.
Д-р Хаус прегледа пациента и предложи операция - Той прегледа пациента и предложи (да се направи) операция.

Д-р Форман помисли малко и предложи алтернативно лечение - Д-р Форман помисли малко и предложи алтернативно лечение.

2. Нека сега разгледаме ситуация, когато след предложението идва такова „зловещо“ нещо като герундия.
Д-р Хаус предложи да отидете на спа - Д-р Хаус посъветва (предложи) да отидете в курорта (с минерални извори).

Д-р Къди предложи среща за питие след работа - д-р Къди предложи среща след работа за питие. Струва ми се, че не се изискват допълнителни обяснения.

3. И накрая, още една конструкция, където се използва глаголът предлагане. Той съдържа глагола би трябвало. Използва се, когато един човек покани друг да направи нещо. Но е по-добре да отидете направо на практически пример.
Д-р Къди предложи д-р Хаус да отиде да види пациента - д-р Къди предложи д-р Хаус да отиде да види пациента.