ИСТОРИЯ НА РИМСКИЯ ЕЗИК - PDF Безплатно изтегляне

1 o Jr (r_, t, B. PETHICEICU-HASDECI. 04- DIN ISTORIA LIMBEI ROMANE 3! I. Ghioeü i sgiäocü. Ural diabletu greeo-latinii in limba românri. H.Doina . Originea poesiel poporane la Romani._ HI., Capetato din Occidinte si care insenna là in evula niediü ce-va scristi nu latinesce, adeca ne in lingua invetatilorti, ci in gratulti vulgarti: cen roman ». In curttil, din Romanus nascuto la not: sal 10. Rumcinic, cu промяна на вокализма, чрез органичния живот на езика, 20. Rômanic, с акцент, чрез религиозното влияние, 30 Ronzanii, чрез литературното действие.

език

- 6 - 'bogi i алел); VSL. RAMO, KAX16ZKO, гломи; нал. щракване, пляскане, пляскане, «клап, кр. крепостен клубко, клупко, клуко пелоте и др. Аса дим., д. Цихак датиран в «Calenclarti pentru bunulü gospodarti, (Iasi, 1845, p.187) тази на нашия почтен а- грономти ЙонУ Йонеску над фраза, в която след cpleva, baliga, burueni, figureza sglabogiv, i pe aquestf Renorocitj sglabogif alü care hied mai repetamil inca o data este dup. плевели, тази, която би трябвало вече да служи за индекс, г-жа IT botéza qmotte de terre, crotte », което означава« мръсна ветрило aulgarb, nurnal i numdi, така че s. да може да достигне astii-fela до paleo-slaviculti KAAIRO или KAMAKO. Мин. Йонеску ще се засмее отново, когато разбере модула cumtl капак iroege г. Cihac Sglavogii, sglavocii, selavoca, niei oata sglaboga, este o planta, Tar nici decumil unti «grundtl» saü>, cu v, far d. Cihac fig ci tëza cu b: sglabogi ». От v в 1) и от eplantb в cbulgarti)>, всичко това само за хатирултите на палеославянското KANIEZKO In i, de čiča masculmula manic 'i femininnn mina ee-va «de spe-latil y lilvanesce maiva« baltd. Така че, nicl nwinei

- 22 - прозаично напасване, навсякъде. Там lnsg antelatina етническият субстрат не е бил тракийски, както в Далиан, но е бил отчасти иберицил, отчасти неопределен насекомо, но брег с келтски гърди. В Галия и в регион Luting на Испания и Италия латинците нахлуват келтите инкубално след Карпатите и припокриват даките. Толкова популярната поезия във Франция е много близка до бащата), че испанският и италианският mal-ma1 pe juingtate, черен и не като Unib, а като вдъхновение, като ген и като дух), произведението sg трябва да е от келтски произход. Сериозни изследвания в този смисъл вече са започнали да се четат и граф% рома посочва тук забележителното изследване на сина на Нигра: «La poesia pepolare Rama) (Бознания, том 5, 1876, стр. 417-52), където той доказва, че лиричната употреба на хората от Северна Италия е с предимно келтски характер. Вижте също статията на Bartsch: tein keltisches Versmass hn Provenzalischen und Franzi) sischens. (Zei (schr. F. Roman. Philologie, t. 2, 1878, p. 195-219). Aa darti, la tot) Neo-latinil dolna e autoctong: Ia Aptis celiic, la Resgriti1 dacicg

DOL ВРЪЩА В РОЛЯ

- 32 - fhrh ca sh mal vorbirna de cei din Истрия. Какво чудо, че веднъж завинаги, оставайки в едни и същи териториални, културни и етнически условия, самите македо-румънци го загубиха напълно през 1200-те години, Кана, а не Астия, непокътнат проход през толкова много промени в географското положение, на развитието. социални, контакти с различни чужди народи? Твърде много е! С думата doinci, остров Розие възстановява 1ntréga теория.

IV. zaLOBIU>, С ОТГОВОР НА МИКЛОСИЧ U

В Речника на почиващите Мариана и Максима, на страница 534, euvintula sylobili се обяснява с „ненавременно, лудо, развълнувано, resfotattl“ и се добавя, че „не звучи румънски, но не успява да предложи никаква етимология“. В Lexiconula Budana от 1825 г., на страници 641-2, sylobiii се превежда като: «1. lntrecuta, ITO, schlimm, muthwillig; 4с20. brudia, prostactl, einfaitig >>; Но отново, няма извод. В Dictionarula romano-francesa alit lift Costinescu, на страница 513, са донесени sylobili, sglobire, sqloba, a se sylobi, обясняващи от cnebunateca, sburdalnica, jocurt, a se juca », добавяйки, че: Ise 4ice de copit.) Cea mat bogata exogesit a cuvintulut, tota fail Pti in ol ogi A, ne Intimpina in Dictionarula d-lut Raoul de Pontbriant la pag.675: «sglobia, espiègle, folatre, mièvre, seinillant, petulant, mutin, badin, «Събуден, радостен А, излишък *; апол: „сглобения, пакости, злоба,„ луда радост, екстравагантност “; de ad: «a se sylobi, etre espiègle, fodatre и др.); накрая производни: gsylobidune »и gsglobire». Писане en z o gasima В старата граматика на Int Molnar deb. 1788, на страница 54: «sraords, fglobig, копнеж Unbesonnene, nude е представен Интро примери с -ig, заедно с:« REnis ».

- - 37 злобиви (кг (Vaue AE flpsipit HE; A0D11311)), f. 77 срещу; 30 «да се знае темата bldndoto co milosa a lig i sd-i iscodima nezlobiv i0 lul (mil IMAM. HE; A0611B11A Asti))>, е. 12. Ama mal puto води други от« InvAtAtura »митрополит Варфрингант, foldtre, gaillard n, i citdza trel exempla de Intrebuintarea lut, doue din Lepturariulic lui Pumnu: «gun, sglobiv A» i «WA de isprava sglobivl», cad de ala trerea din Antona Panu: «z globia la fire». Следователно да му каже, че sglobizi е zy? Obivii -i totu не е дошъл на ум, за да мисли за paleo-slavicula gobivit 4c reuth, но osül. Какво ти има. Intenna alta loca all operel sale, la pag. 141, d. Cihac ни казва, че в cpravila Vasilie VOA 32 »думата zlob« malfaiteur, voleur », а именно в пасажа: всички принцове все още ще имат възможност да бъдат те ще потискат »и на тази шега той ще повярва, че чудото на чудесата е силно Относително свързано с крадците; Катран дори не говореше за zglobizi. SA наблюдава „В най-ранна, c възпроизвеждане pasaglulut din« Pravila Vasilie VodA 32 »от Writ d. Той е направен след най-порочното издание на Бото мравка през 1875 г., чичо мравка, erorl над erort. S vedema, татко опашка a este editio princeps. В това

40 «im Wege zu stehen: denn wenn es wahr ist, dass Völker auf einer gewiscsen Cultnrstufe frernde Worter nnr irn miindlichen Verkehr sich aneignen, (so ist die Aufnahme eines poln. * Zglobiwy in den volksthanalichen Spra, 1-« dem Grunde nicht wahrscheinlich, well diese mit «Po len nicht in unmittelbarem Verkehre standen: ein slavisches Wort, das cwie sglobiti in alien Theilen des rumunisehen Sprachgebietes einheimisch« ist, kann nur aus dem bulgarischen odister dem kleinru nur die hentige Sprache zu verstehen, sondern «такъв jene altere Vasiante derselben, der wie dem dakoslovenischen? 6 mid a nasale Vocale bezeichneten. Bekunntlich bieten einige NVOrter im aslov., (Bulg., Serb. Und klruss. Dz für z, wahrend das nolo. In bestimmten Fallen «rmr dz zulasst: aslov. Dzvêzda, dzv'eri, dzlo neben zvêzda, zvêrf, зло; Изпъкналост. «Dzv'ezda, dzvhée neben zvêzda, zvan6c; джакузи. дзора небен зора; klruss. dze->.

ИДВАШ ЛИ. CRESCETt и URI: 11CA. ПОПУЛЯРНА ЕТИМОЛОГИЯ ОТ ЕРАТА НА ФОРМИРАНЕТО НА РУМЪНСКИ ЕЗИК.

70 - Но тъй като в Дакия може да се е родила такава етимология, която се населява, следва, че в епохалните формации на езика Рорнан «urtica dioica,> s5, те са били използвани в strahunil nowi за ur di re, след cumil tottl чрез лингвистиката, се установява, че аналогичното му използване в първична епоха при германците, в Ce1t1, при славяните, върху свещта в Швеция и в някои региони на Азия, тази индустрия съществува де факто до наши дни.

VIII. СТЖГУБРИТУ СИ СУГУБИНА. ОСТАНАЛО ОТ ПРАВНОТО ВЛИЯНИЕ НА СЛАВИЛОР НА РУМЪНСКИ ЕЗИЦИ1

Mal sustl, в нашето изследване на «Zglobiti», nol ami voutti вече, че г-н Cihac, слависанда с топтанула болните неславянски думи на Umbel rornane, все още не знае, че не заслужава произхода на думите на славянския adeve'rath. Тук ще дадем втория от многото екземпляри. В tomulti II стр. 119 ala DicionaruluL seü, d. Cihac pune cuvintulti sgubq, pe care'la traduce prin «double (фиг.), А. Double sens, équivoque, malicieux, plaisant, drole (plutot en mauvais sens).» Aci «двойни» и «двойни сензори», като «êquivoque», са изобретени inteadinsil, за да могат да стрелят по pgubt, 1 от slaviculq «suguhti, duplex, sugubiti, duplicazione, flectere и т.н.» В случая това е цитирано от д-р Cihac от д-р Odobescu: "катерици катерици" не означава "двойни катерици", нито "катерици с двойно чувство", нито "двусмислени катерици". qugubqii este «malin» si «mauvais plaisant», Iata tow. Апол, някога въоръжен с умели „двойни“ култове, от онези славянски думи d. Cihac, на страница 395, произлиза от qugubina, за която не знаем защо той е мъжествен под формата на, sugub i, sugubin, обяснявайки го с icd o u- b 1 e peche »; lar ca prova citéza din «Uricarulip d-lul Teodolt Codrescu (t. 4 P. 404):« cand vor trova femmes sail fete cu pricini de qugubini *, cela ce traduce: «des femmes ou des filles qui avait commis un double péch е. "

79 Ето родословието: si. дуа. «Anima ± gubiti.perdere. sl duegubina perditio animae sl. duaegubilzi porditor animae rorn. dusegubina sense 'juridica: незаконна сексуална връзка d e u e [d prepos. u g dusegubintt sensa poporanfi: престъпление, peché inortel ubin g u b i n A sugubin6 + suguesea plaisanter sugubinti mauvaiso plaisanterie. rom: dusegubetil престъпник, убиец desugub'etti [de] su g u b ètt предложение. sugubèta ± uguescu plaisanter sugub61,6 mauvais plaisant Dec1, чрез влиянието на сръбско-българския каноничен закон, paleo-slavicula du egubina Iperdere de sufletü i duegulidzi qperetora de sufleta) е въведена на румънски език, където не е била inrkl6cinata от duph тотална чисто романска реакция по смисъл и форма: чрез фонетичен сблъсък с предлог и чрез идеологически сблъсък с думите на Вигескли, това е като нашето Исугубелки и, смучещо изучаване на текстури от век на век p6te readuce _astaq1 la prototipula lora strdina. Сега, две заключителни бележки: 10. С. не разказва кой ще направи, че незаконните сексуални връзки фон. да бъде назначен за нас на pro.c.ura до фискалните приходи, ха Все още доста важно, по-скоро с sémil iu Молдова, чичо (хроника на въшките UrechIa (Letopis. ed. I t. 1 p. 104; ed. 2 t. 1 а

- 80 - стр. 138) cel dol vornici marl judecaa ede mortl de oma si desugubinb, avenda sub autoritatea lora o intrëgd droid de funkctionari speciale, meniti a adulmeca questi, tperderi de animaip. Intocmai aa documentele spaniole din evula media spomenézd adesea globa opro homicidio et pro fornici o »(Du Cange, Gloss. Med. Lat. Ed. Carpent. T. 3 p. 371; cfr. Cibrario, Econ. Politica del medio evo, t 1 стр. 345). Данъчната служба се възползва от греховете на опечалените близнаци, тъй като лекарят се възползва от болестите на човечеството! 2. Подобно на zglobi и толкова много други румънски думи от славянски произход, ogubind и по-избрани, sugubek4 има въздуха да бъде стар Rale до nol и да бъде cdpaale printeuna непосредствен контакт със SlaviI, докато в действителност те датират тази голяма част от века XIV и се дължи изключително на официалния език на Църквата. Не е сигурно, ако има някакви думи преди всичко в популярната ни реч, че щеше да дойде при нас чрез някакво родство с онази малка епична близост между славянския елемент и елемента Рорнан. Славизмите в бележката са като арабизмите в Turd или като латинизъм при поляците.

IX. G II I 6 G A. 0 СТРАНИЦА ОТ ИСТОРИЯТА НА АРМАТУРАТА! Румъния. 6

Фела от столицата публикува в миналото писмо от г-н И. Кристеа от община Флореши в областите Тутова, което започва по следния начин: «Стопанинът на имението Янку Констандачи, с прякор Янку Гиоагд според инструмента, с който го получихме, и сега в битка с един жител и др.).> (Румъния liberd dela 29 окт. № 1606). Не мръсник, но г-н Констандачи не е псевдонимът, който носи, но какъв мръсник е, че псевдонимът му rneritt трябва да бъде проучен . Първо, тя ни напомни за балаки на ILA Alexandri . озаглавена 1Ghioaga lul Brian) »: In muloculd ctimpie intinsă, ce se perdere Sub zarea albäslrià cu-ei comor1 verde, Culcatü pe spale ede voiiiculi bivolarti Briara, ce n'are 'n lume decălti unrc grosa st-jara, Una Luna скъпи toyaraja dp eraneenite битки, Ooplita в лицето на g hi 6 ga с фалирали * Ние. (Cony. Liter. 1876 стр. 369) В нашата популярна поезия Тома А1ирноти лири атакува. Manea ce16 spelosti, Cu cojocii mare, mitosti, Cu cojocn inlorsa pe dosül

- 85 - Факт е, че ghioga няма нищо общо с crataegus oxyacantha, adeca глог, платно или "ghiorghinid", ако г-н Cihac го харесва повече, нито с други видове марацини, само добри & VA за така наречените живи плетове. Дори и при славяните гилигата не е била издялана от тези храсти, а от дъб: руската дубина «ghiogá 2. dela dub Istejarti,. От славянския glogd «глогът произлиза ad d. Cihac има правилните собствени имена като Glogova sati Glogovénu, при повикване gl е запазен непокътнат, както във всички римски думи от истински славянски произход: залепен, жлеза, глунуи и др. От тези glogs, можете да видите от сръбската форма glogovina, anevoe s'arti може да нарисува романа ghiorghing, който звучи по-гръцки; но тя се черпи без колебание от други румънски думи, които г-н Cihac дори не знае: „Golgotina, das Unkraut) (Clemens, Walach. Wirterb. Hermannstadt, 1823, p. 31), произнесени от народи и луковици. към определението за недобросъвестност, cumti-ca gmóga arti fi unti rondin d'aubëpine, adeca «clomagti de paduceltl *. 0 незаслужена дата тук, госпожо Конхиклик в. Думата е славянска, въпросното растение се нарича на палеославянския език. bohemesce hlohovka «baton d'aubépine;, serbesce glogovina« bois d'aubépine, unguresce galagonya и др., откъдето по процедура, която г-н Cihac не ни изяснява и която дори не е под въпрос, отплава Преместени едновременно ghiorqhinü и ghiógd и все още казва на г-н tottl-o-data и собствените си имена Glogova, Glogovénu, Glogovi. Водачът на бедния марсианец, когото Александър смяташе за дебел дъб, беше отрязан от скромни глоги; totti cu falmosultl paduceld vitejil Jul Stefanti celti Mare: Cate optil pe Inca turaa! unde par'ca aqi pe Virgiliti: sternentes agmina clava. (Virg. Aen. X, 308)

- 88 - човек. Amil v6quta mai susil c6. Римляните са наследили ключа от латинския ключ, а германецът е заел същата дума. Латински, откъдето, наред с други, английският клуб tmacludd). По времето на Кромуел, Канди „беше започнала борбата между пуританите и роялистите, първата, която организира среща, предназначена да подготви смачкването на противника, и за това им дадохте името на клубния Ърл, adeca tmăciuce. Оттук произходът на клубовете. По призива на румънските грогеи, законните наследници на латинската клава, той става все по-невеж, английският клуб, неговият по-млад и незаконен брат, превръщайки се чрез цивилизация в прекрасна къща, държана в името на асоциация на богати хора), (Littré, стр. 649), се разпространява извисявайки се на повърхността на Рим: niet Cine Ore aril вярва, че така gisele t clubulil liberalalii> или «clubula conservatorill, не са, от гледна точка на лингвистичната генеалогия, различни от ghiciga liberalä * si tghiogtt conservatore)!

X. НЕ Е ВСИЧКО ВЕЛИКДЕНСКО. ПРОИЗХОДЪТ НА КРЕТИНИЗМА ПРИ РУМЪНЦИТЕ.

Колко християни се представиха на румънците? Това е въпрос, на който чистите исторически текстури вече не ни отговарят и ние едва ли им отговаряме със съмнение, но който може да хвърли светлина върху пълното изследване на нашата сравнителна реч. Скъпи приятел Джордж Чилу, в своите филологически бележки на тема „Християнски думи на езика Рометила (Кол. 1. Тр. III, стр. 452 и др.), Той крещи с много дух и със забележителна пъргавина на мисли, г-н Cihac, както той каза. че нашите предци са били кръстени от известните ученици Кирил и Методий. От друга страна, бих искал да успея да избягам нито един скантеид, с който се надявате, ако не се превърне в пепел, че можете да вземете апостолат Славилорти между Латинил от Дунава. D. Baronzi (Limba rowind, p. 55), d. Hintescu (Proverbele Rowdnilorsi, p. 141) si DiOonarulti Laurianti-Massimti (ad voc. Pasca) cit6a. на "Не е всичко Великден" платно "Не е във всички Великденски пропуски без, няма друго обяснение. Това обяснение обаче ни се предлага от само себе си в онези текстури, в които нашите пословици са определени, описвайки ситуация като тази на Испиреску (Legende I., изд. 1882, стр. 269): «Предай тези яйца на мен шило де диамантил, който правеше клас гънки

„За всичко, което се отнасяше до манипулирането на роби“ (Diet. Des antiqu. Ehr61iennes, стр. 505). Чрез вашата добра воля и чрез дрямка между всички1, чрез общо щастие, Сатурналиите възродиха римляните «златните лешояди на Сатурн; но кратко съживяване, продължило само няколко дни, беше последвано от „усещането за хватката на рибата“. Кой се заблуждава, че вярва, че таксата за изминат участък „така ще престане и Петреди форд, poporulti romana 11 изведена на ум с иронидна кал: Non semper erunt Saturnalia,« proverbium quo signiatur, non semper prosperis rebus uti licere »(Forcellini, vol. 4 p 36.) Дебел от това, той трябва да гледа с часове, изгаряйки с пръст произхода на романа: "Не всички U-d'a-u na Pas cile"? Sträbunultlproverba atinu, ni'a conservatti Seneca. Descriendti intristarea - 94 - i desperarea advocatiloth la inchipuita inmormintare a impèratului Claudia, sub care dinsif trdiati a- Mill de bine, ell's 'dice: «Jurisconsulti e tenebris procedebant, graciles, vix habentes animam, tanquam qui quum maxirne revivisceum vid revisetcevis vidviscevit vidviscevitis reviviscement vid. cont ferentes et fortunas suas deplorantes causidicos, accedit, et «ait: dicebam vobis, non sem per Saturnalia e-cru nt» (Sen. Apokolok. XII). през дупките, сарбекли, субреди, едва