Гръцки любовни песни

Гръцки любовни песни

(Тук са гръцки фрази, които да ви помогнат да признаете любовта си)

Тест за гръцка песен

Στίχοι: Παραδοσιακό
Μουσική: Παραδοσιακό

Σ ’αγαπώ
σ ’αγαπώ γιατί είσαι ωραία
σ ’αγαπώ γιατί είσαι ωραία
σ ’αγαπώ γιατί είσαι εσύ

Αγαπώ
αγαπώ κι όλο τον κόσμο
αγαπώ κι όλο τον κόσμο
γιατί ζεις и εσύ μαζί

Το παρα
το παράθυρο κλεισμένο
το παράθυρο κλεισμένο
το παράθυρο κλειστό

Άνοιξε
άνοιξε το ένα φύλλο
άνοιξε το ένα φύλλο
την εικόνα σου να δω

Превод на руски

Народни думи и музика

обичам те
Обичам те, защото си красива
Обичам те, защото си красива
Обичам те, защото си

харесвам
Обичам и целия свят
Обичам и целия свят
Защото живееш в него

Отворете
Отвори едната врата
Отвори едната врата
За да мога да видя вашето изображение

Тест за гръцка песен
Στίχοι: Τάσος Λειβαδίτης
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης

Έχω μια αγάπη ολοδική μου
τριαντάφυλλο, άστρο μου κι αυγή μου
χίλιοι άντρες δε θα το μπορούσαν
όπως εγώ να σ ’αγαπούσαν.

Μέσα στα μάτια σου γλυκές
τ ’Αη Γιάννη ανάβουν οι φωτιές.

Στο στόμα σου σαν είμαι απάνω
πια δε φοβάμαι να πεθάνω
στα χέρια σου σαν είμαι μέσα
τότε έγια μόλα έγια λέσα.

Χωρίς καράβι και πανιά
άι ταξιδεύω το ντουνιά.

Έχεις τον ήλιο στα μαλλιά σου
και το φεγγάρι στην ποδιά σου
και ένα τζιτζίκι εκεί στα στήθια
που σου λέει παραμύθια.

’Π ’τα δικά σου τα φιλιά
μάθαν τραγούδι τα πουλιά.

Превод на руски
Думи: Тасос Ливадитис
Музика: Микис Теодоракис

Имам собствена любов
Моята роза, моята звезда и моята зора
Хиляди хора не можеха
Обичайте начина, по който ви обичам

В твоите сладки очи
Светлините идват като Свети Янис *

От устните ти се рея
Вече не се страхувам да умра
Когато съм в ръцете ти
След това - "Едно, две, взе!" **

Без кораб и платна
Пътуване по света

Слънцето е в косата ви
И в краката ви луната
И пеещата цикада в гърдите ми,
Това ви разказва приказки

От твоите целувки
Птиците са се научили да пеят

** „έγια μόλα έγια λέσα“ - така казват гребците на гръцки, за да гребят гладко

Това е весела любовна песен „Добър ден, как си“ (Καλημέρα τι κάνεις) с много прости думи, които ще бъдат разбираеми дори за начинаещи на гръцки език. Песен в изпълнение на Янис Париос (Γιάννης Πάριος).

Тест за гръцка песен
Στίχοι: Σταμάτης Σπανουδάκης
Μουσική: Σταμάτης Σπανουδάκης

Καλημέρα τι κάνεις
να `σαι πάντα καλά
κι όταν είσαι κοντά μου
κι όταν είσαι μακριά
να `ναι κάθε σου μέρα
μια καινούργια αρχή
καλημέρα τι κάνεις
σ ’αγαπάω πολύ.

Καλημέρα τι κάνεις
να `σαι πάντα καλά
το κουράγιο μη χάνεις
το κεφάλι ψηλά
καλημέρα χαρά μου
καλημέρα ζωή
καλημέρα τι κάνεις
σ ’αγαπάω πολύ.

Καλημέρα τι κάνεις
να `σαι πάντα καλά
κι όταν όλα νομίζεις
Пълен πάνε στραβά
πάντα κάτι θα γίνει
μη ρωτάς το γιατί
καλημέρα τι κάνεις
Σ ’αγαπάω πολύ.

Превод на руски
Думи и музика: Stamatis Spanudakis

Добър ден, как сте
Нека винаги да си добре
И когато си до мен
И когато си далеч
Нека всеки ден
Ще бъде ново начало
Добър ден, как сте
много те обичам

Добър ден, как сте
Нека винаги да си добре
Не губете търпение
Дръжте главата си високо
Добър ден моя радост
Добър ден моя живот
Добър ден, как сте
много те обичам

Добър ден, как сте
Нека винаги да си добре
И когато се замислиш,
Че всичко върви криво
Винаги се случва нещо
Не питай защо
Добър ден, как сте
много те обичам

Много красива песен „Обичай ме“ (Loveα μ΄ αγαπάς) в изпълнение на групата Trifono (Τρίφωνο). В тези стихове има много специфични метафори и епитети, характерни за гръцкия език, които изобщо не „звучат“, когато са буквално преведени на друг език. В нашия превод се опитахме да предадем основното (често неуловимо) значение. Всеки може да намери значението на отделните думи в речника.

Тест за гръцка песен
Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου
Μουσική: Карлос Либедински

Μα μ ’αγαπάς, να σταθούμε εδώ σε μια γωνιά
Να κοιταχτούμε λες и ειν ’γιορτή, πρωτοχρονιά
Μα με κρατάς αγκαλιά σφιχτά γιατί μου πήρε πολλά το εφτά *
εκτός и α α είπα εγώ το έλα σ ’цял аότά

Μακάρι να 'ναι η καρδιά μου ρόδι τυχερό **
να στο χαρίσω να στάζει αγάπη ένα σωρό
Στα μαξιλάρια и στο χαλί να ξεχαστώ να μου λες πολύ
Αι ας κάνει ο φόβος и λλλη τρύπα στο νερό

Α περπατάμε χέρι χέρι ως το πρωί
Ου τραμ οι ράγες и κάτι ξέρουν δεν μπορεί
Τα χρόνια φεύγουν, γοργά περνούν και μ ’αναμνήσεις μετά γυρνούν
Μικρά τα ονόματα που όλα τα χωρούν

Μα μ ’αγαπάς με τα λάθη μου пълни στη σειρά
Στο σινεμά στο κορμί μου κόλλα τρυφερά
Δεν ειν ’ο κόσμος ιδανικός, για το ταξίδι είναι δανεικός
Για να ‘χει όνειρα να κάνει ο ενικός

Α μου μιλάς μεσημέρι, βράδυ και πρωί
Στα ξαφνικά, στο μικρό μπλακ άουτ της Δ.Ε.Η. ***
Не е необходимо да се придържате към това, за да не се сблъскате, но не и за най-доброто
θα δει ν ’ανοίγουμε μια πόρτα στη ζωή

Μα μ ’αγαπάς εαυτέ μου σ’ έψαχνα παντού
Ι ενώ ενοχές и αντοχές μου 'δίναν ραντεβού
απ ’τα ακριβά μου στα πιο φθηνά и πι απ’ τη φωλιά μου στο πουθενά
συναντηθήκαμε στη μέση του καιρού

Μα μ ’αγαπάς, να σταθούμε εδώ σε μια γωνιά
Να κοιταχτούμε λες и ειν ’γιορτή, πρωτοχρονιά
Α μου μιλάς σιγανά στ ’αυτί γιατί σ’ ακούνε την νύχτα αυτή
παλιά μου όνειρα που χρόνια είχαν κρυφτεί

Превод на руски
Текст: Лина Николакопулу
Музика: Карлос Либедински

Обичай ме, нека останем тук в ъгъла
Нека се погледнем, това е празник, Нова година
Дръжте ме здраво, защото тази година преживях много
Въпреки че аз самият (а) започнах всичко това (а)

Ако сърцето ми стана щастлив нар,
Да можеш да даваш цялата любов капка по капка
Напръскайте възглавници и килим, говорете с мен и ще забравя
Безпокойство и безплодни усилия

Да вървим ръка за ръка до сутринта
Не може трамвайните релси да знаят нещо
Минават години, бързо минават и се връщат в спомени
Само кратки заглавия

Обичайте ме с всичките ми грешки
Дръж се здраво за мен във филмите
Светът не е перфектен, той е нает от нас за пътуване
Да мечтаеш и да го направиш единствен

Говорете с мен ден, вечер и сутрин
По време на внезапно затъмнение
Докато светлините не се включат отново, произнесете тази тайна дума
За да отворим вратата към нов живот

Обичай ме, аз самият те търсих навсякъде
Докато в мен съжителстват вина и устойчивост
Между най-ценното и най-евтиното, между моето убежище и нищото
Ще се срещнем по средата на нашето време

Обичай ме, нека останем тук в ъгъла
Нека се погледнем, празник е, Нова година
Прошепни тихо в ухото ми и тази нощ ще те чуе
Заедно със старите ми мечти, които дълги години са били скрити

* Отнася се за 2007 г. (песента е написана през 2008 г.)
** Това се отнася до гръцкия обичай в първите минути на Нова година „за късмет“ да се хвърля граната пред вратата на къщата, така че тя да се начупи на малки парченца.
*** Δ.Ε.Η. - Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού - Държавна енергийна корпорация на Гърция