Германският Бундестаг - I.
елементи
I. Основните права
член 1
(1) Човешкото достойнство е неприкосновено. Задължение на всички държавни органи е да ги уважават и защитават.

(2) Следователно германският народ се ангажира с неприкосновени и неотменими човешки права като основа на всяка човешка общност, за мир и справедливост в света.
(3) Следните основни права обвързват законодателството, изпълнителната власт и съдебната практика като пряко приложимо право.
Член 2
(1) Всеки има право на свободно развитие на личността си, стига да не нарушава правата на другите и да не нарушава конституционния ред или моралния закон.
(2) Всеки има право на живот и физическа неприкосновеност. Свободата на човек е неприкосновена. Тези права могат да бъдат намесени само въз основа на закон.
Член 3
(1) Всички хора са равни пред закона.
(2) Мъжете и жените имат равни права. Държавата насърчава действителното прилагане на равенството между жените и мъжете и работи за премахване на съществуващите недостатъци.
(3) Никой не може да бъде в неравностойно положение или предпочитан поради своя пол, произход, раса, език, родина и произход, убеждения, религиозни или политически възгледи. Никой не може да бъде в неравностойно положение поради неговото увреждане.
Член 4
(1) Свободата на убежденията, съвестта и свободата на религиозно и идеологическо вероизповедание са неприкосновени.
(2) Гарантира се необезпокояването на религията.
(3) Никой не може да бъде принуден да служи военна служба с оръжие срещу съвестта си. Подробностите се уреждат от федерален закон.
Член 5
(1) Всеки има право свободно да изразява и разпространява своето мнение с думи, писма и изображения и да получава безпрепятствено информация от общодостъпни източници. Свободата на печата и свободата на репортажи по радио и филми са гарантирани. Цензурата не се провежда.
(2) Тези права са ограничени в разпоредбите на общите закони, законовите разпоредби за защита на младите хора и в правото на лична чест.
(3) Изкуството и науката, изследванията и преподаването са безплатни. Свободата на преподаване не освобождава човека от лоялност към конституцията.
Член 6
(1) Бракът и семейството са под специалната защита на държавната поръчка.
(2) Грижите и възпитанието на децата са естественото право на родителите и тяхното основно задължение. Държавната общност следи за тяхната дейност.
(3) Против волята на законния настойник, децата могат да бъдат разделени от семейството въз основа на закон само ако законният настойник не успее или ако децата заплашват да пренебрегнат по други причини.
(4) Всяка майка има право на закрила и грижа за общността.
(5) Законодателството гарантира, че извънбрачните деца имат същите условия за тяхното физическо и психическо развитие и тяхното положение в обществото като законните деца.
Член 7
(1) Цялата училищна система е под надзора на държавата.
(2) Законните настойници имат правото да вземат решение относно участието на детето в религиозно обучение.
(3) Религиозното обучение е редовен предмет в държавните училища, с изключение на неденоминационните училища. Без да се засяга законът за държавния надзор, религиозното обучение се дава в съответствие с принципите на религиозните общности. Никой учител не може да бъде задължен да дава религиозни инструкции против волята си.
(4) Правото на създаване на частни училища е гарантирано. Частните училища като заместител на държавните училища изискват одобрението на държавата и са обект на държавни закони. Одобрение трябва да бъде дадено, ако частните училища не изостават от държавните училища по отношение на техните учебни цели и съоръжения, както и по академичното обучение на техните учители, и ако учениците не се повишават според структурата на собственост на техните родители. Одобрението трябва да бъде отказано, ако икономическото и правното положение на преподавателския персонал не е достатъчно осигурено.
(5) Частно начално училище е разрешено само ако преподавателската администрация признае специален образователен интерес или, по искане на законния настойник, ако то трябва да бъде създадено като обществено училище, конфесионално училище или училище по убеждения и публично начално училище от този тип не съществува в общината.
(6) Предучилищните училища остават спряни.
Член 8
(1) Всички германци имат право да се събират мирно и без оръжие без регистрация или разрешение.
(2) За срещи на открито това право може да бъде ограничено със закон или въз основа на закон.
Член 9
(1) Всички германци имат право да създават клубове и общества.
(2) Асоциациите, чиито цели или дейности противоречат на наказателното право или които са насочени срещу конституционния ред или идеята за международно разбирателство, са забранени.
(3) Правото на създаване на сдружения за защита и насърчаване на условията на труд и икономика е гарантирано за всички и за всички професии. Споразуменията, които ограничават или се опитват да възпрепятстват това право, са нищожни, мерките, насочени към това, са незаконни. Мерките в съответствие с членове 12а, 35, параграфи 2 и 3, член 87а, параграф 4 и член 91 не могат да бъдат насочени срещу индустриални спорове, които се водят за защита и насърчаване на условията на работа и икономиката на асоциациите по смисъла на изречение 1.
Член 10
(1) Поверителността на писмата, както и поверителността на пощата и телекомуникациите са неприкосновени.
(2) Ограничения могат да бъдат разпореждани само въз основа на закон. Ако ограничението служи за защита на свободния демократичен основен ред или съществуването или защитата на федерацията или земя, законът може да предвиди, че заинтересованото лице не е информирано и че проверка от органи, назначени от народното представителство, и вместо правна защита Появяват се спомагателни органи.
Член 11
(1) Всички германци се радват на свобода на движение в цяла Германия.
(2) Това право може да бъде ограничено само със закон или въз основа на закон и само за случаите, в които няма достатъчно средства за препитание и специални тежести за широката общественост или в които е необходимо да се избегне непосредствена опасност за съществуването или свободната демократична основна заповед на федералното правителство или щат за борба с риска от епидемии, природни бедствия или особено тежки произшествия, за защита на младите хора от пренебрегване или за предотвратяване на престъпни действия.
Член 12
(1) Всички германци имат право свободно да избират своята професия, работно място и съоръжение за обучение. Упражняването на професията може да се регулира от закон или въз основа на закон.
(2) Никой не може да бъде принуждаван да изпълнява определена работа, освен в рамките на конвенционално общо задължение за обществена услуга, което е еднакво за всички.
(3) Принудителният труд е разрешен само в случай на лишаване от свобода по съдебен ред.
Член 12а
(1) Мъжете на възраст от осемнадесет години могат да бъдат задължени да служат във въоръжените сили, във Федералната гранична охрана или в сдружение за гражданска защита.
(2) Всеки, който отказва военна служба с оръжие по съвест, може да бъде задължен да служи алтернативна служба. Продължителността на алтернативната служба не може да надвишава продължителността на военната служба. Подробностите са регламентирани от закон, който не трябва да накърнява свободата на съвестта и трябва да предвижда и възможност за алтернативна служба, която не е свързана със сдруженията на въоръжените сили и Федералната гранична охрана.
(3) Наборниците, които не участват в служба съгласно параграфи 1 или 2, могат, в случай на защита, да бъдат задължени по закон или въз основа на закон да предоставят граждански услуги за целите на отбраната, включително защитата на цивилното население при работа; Задълженията по публичноправни трудови правоотношения са допустими само за изпълнение на полицейски задачи или такива суверенни задачи на публичната администрация, които могат да бъдат изпълнени само при публичноправни трудови правоотношения. Трудови правоотношения съгласно изречение 1 могат да се установят с въоръжените сили, в района на снабдяването им, както и с публичната администрация; Задълженията по трудови правоотношения в областта на снабдяването на цивилното население са допустими само с цел покриване на жизнените им нужди или осигуряване на тяхната защита.
(4) Ако в случая на отбраната необходимостта от граждански служби в цивилния медицински и медицински сектор, както и в постоянната организация на военната болница не може да бъде задоволена доброволно, жените от осемнадесет до петдесет и пета възраст могат да го направят по закон или въз основа на закон Използват се услуги. В никакъв случай не трябва да бъдете задължени да служите с оръжие.
(5) За времето преди държавата на отбрана задълженията по параграф 3 могат да бъдат установени само в съответствие с член 80а, параграф 1. При подготовката за услуги съгласно параграф 3, за които се изискват специални знания или умения, участието в обучителни събития може да бъде задължително по закон или въз основа на закон. Изречение 1 не се прилага в това отношение.
(6) Ако в случай на защита необходимостта от работници в областите, посочени в параграф 3, изречение 2, не може да бъде задоволена доброволно, свободата на германците да се откажат от упражняване на професия или работа може да бъде предоставена по закон или чрез осигуряване на тази нужда Ограничено от закона. Преди възникването на състояние на защита, параграф 5 изречение 1 се прилага съответно.
Член 13
(1) Домът е неприкосновен.
(2) Търсенето може да бъде разпоредено само от съдията, в случай на непосредствена опасност и от другите органи, предвидени в закона и извършвани само в предписаната форма.
(3) Ако определени факти обосновават подозрението, че някой е извършил особено тежко престъпно деяние, определено от закона, технически средства за акустичен мониторинг на апартаменти, в които обвиняемият вероятно се намира, могат да бъдат използвани за преследване на деянието въз основа на съдебно разпореждане ако иначе изследванията по въпроса биха били несъразмерно трудни или напразни. Мярката трябва да бъде ограничена във времето. Разпореждането се прави от състав от трима съдии. В случай на непосредствена опасност тя може да бъде взета и от един съдия.
(4) За да се предотвратят спешни опасности за обществената безопасност, по-специално обща или смъртна опасност, технически средства за наблюдение на апартаменти могат да се използват само въз основа на съдебно разпореждане. В случай на непосредствена опасност мярката може да бъде разпоредена и от друг законово определен орган; трябва незабавно да се вземе съдебно решение.
(5) Ако се предоставят технически средства изключително за защита на лицата, работещи в апартаменти, мярката може да бъде разпоредена от законово определен орган. Всяко друго използване на знанията, получени по този начин, е разрешено само с цел наказателно преследване или за предотвратяване на опасност и само ако законността на мярката е била предварително определена от съдия; в случай на непосредствена опасност съдебното решение трябва да бъде взето незабавно.
(6) Федералното правителство ежегодно информира Бундестага за използването на технически средства в съответствие с параграф 3 и в областта на компетентността на федерацията в съответствие с параграф 4 и, ако подлежи на съдебен контрол, в съответствие с параграф 5. Орган, избран от Бундестага, упражнява парламентарен контрол въз основа на този доклад. Федералните щати гарантират еквивалентен парламентарен контрол.
(7) Интервенции и ограничения могат по друг начин да се използват само за предотвратяване на обща опасност или смъртна опасност за отделни лица, въз основа на закон, също така за предотвратяване на спешни опасности за обществената сигурност и ред, по-специално за отстраняване на недостига на пространство, за борба с риска от епидемии или Извършва се защита на уязвимите млади хора.
Член 14
(1) Имуществото и правото на наследяване са гарантирани. Съдържанието и ограниченията се определят от закона.
(2) Собствеността задължава. Използването му също трябва да служи на общественото благо.
(3) Отчуждаването е разрешено само за общото благо. То може да се осъществи само по закон или въз основа на закон, който регулира вида и размера на обезщетението. Обезщетението трябва да бъде определено при справедливо съобразяване с интересите на широката общественост и участниците. Поради размера на обезщетението, в случай на спор е възможна правна защита за обикновените съдилища.
Член 15
Земята, природните ресурси и средствата за производство могат да бъдат прехвърлени в обща собственост или други форми на публична икономика с цел социализация чрез закон, който регулира вида и размера на обезщетението. Член 14, параграф 3, точки 3 и 4 се прилага съответно за обезщетението.
Член 16
(1) Германското гражданство не може да бъде отнето. Загубата на гражданство може да настъпи само въз основа на закон и против волята на засегнатото лице, само ако засегнатото лице в резултат не стане без гражданство.
(2) Нито един германец не може да бъде екстрадиран в чужбина. По закон може да се приеме различен регламент за екстрадиции в държава-членка на Европейския съюз или в международен съд, при условие че се спазва върховенството на закона.
Член 16а
(1) Политически преследвани лица се ползват с правото на убежище.
(2) Всеки, който влиза от държава-членка на Европейските общности или от друга трета държава, в която е осигурено прилагането на Споразумението за правния статут на бежанците и Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи, не може да се позовава на параграф 1. Държавите извън Европейските общности, за които се прилагат изискванията на изречение 1, се определят от закон, който изисква съгласието на Бундесрата. В случаите на изречение 1, мерките за прекратяване на пребиваването могат да бъдат приложени, независимо от каквото и да е правно средство за защита срещу това.
(3) Закон, който изисква одобрението на Бундесрата, може да определи държави, в които въз основа на правната ситуация, прилагането на закона и общата политическа ситуация изглежда гарантирано, че там няма да има нито политическо преследване, нито нечовешко или унизително наказание или отношение. Предполага се, че чужденец от такава държава няма да бъде преследван, стига да не представи факти, които обосновават предположението, че противно на тази презумпция, той ще бъде преследван политически.
(4) В случаите на параграф 3 и в други случаи, които са очевидно неоснователни или се считат за очевидно неоснователни, изпълнението на мерките за прекратяване на пребиваването се спира от съда само ако има сериозни съмнения относно законността на мярката; обхватът на изследването може да бъде ограничен и закъснелите подавания могат да бъдат пренебрегнати. Подробностите трябва да бъдат определени от закона.
(5) Параграфи 1 до 4 не влизат в противоречие с международните договори между държавите-членки на Европейските общности и с трети държави, които в съответствие със задълженията по Споразумението за правния статут на бежанците и Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи се прилагат в договарящите държави трябва да бъдат уверени, че отговарят за разглеждането на молбите за убежище, включително взаимното признаване на решенията за убежище.
Член 17
Всеки има право, индивидуално или съвместно с други, да отправя писмено искания или жалби до компетентните органи и до парламента.
Член 17а
(1) Законите за военната служба и алтернативната служба могат да предвиждат, че членовете на въоръжените сили и алтернативната служба имат основното право свободно да изразяват и разпространяват своето мнение с думи, писма и картинки през периода на военна или алтернативна служба (чл. 5, ал. 1 изречение 1, първо изречение), основното право на свобода на събранията (член 8) и правото на петиция (член 17), доколкото то дава право да подават искания или жалби в общност с други.
(2) Законите, които служат на защитата, включително защитата на цивилното население, могат да предвиждат, че основните права на свободно движение (член 11) и неприкосновеността на дома (член 13) са ограничени.
Член 18
Всеки, който се ползва със свобода на изразяване, по-специално свобода на печата (член 5 (1)), свобода на преподаване (член 5 (3)), свобода на събранията (член 8), свобода на сдружаване (член 9), поверителност на писма, поща и телекомуникации ( Член 10), злоупотребява с имущество (член 14) или правото на убежище (член 16а) да се бори срещу свободния демократичен основен ред, отнема тези основни права. Отнемането и размерът му ще бъдат обявени от Федералния конституционен съд.
Член 19
(1) Доколкото основното право може да бъде ограничено със закон или въз основа на закон съгласно този основен закон, законът трябва да се прилага като цяло, а не само за отделни случаи. Освен това законът трябва да посочи основното право, като посочи члена.
(2) В никакъв случай не може да бъде засегнато основното съдържание на основно право.
(3) Основните права се прилагат и за местни юридически лица, доколкото тяхното естество е приложимо за тях.
(4) Ако нечии права са нарушени от публична власт, той може да предприеме съдебни действия. Ако никоя друга юрисдикция не е оправдана, се дава обичайният съдебен процес. Член 10, параграф 2, изречение 2 остава незасегнат.