Езикова таблетка Изрази с "овца", посвещения за Daea

Като се има предвид, че в правителството имаме министър, който предложи марката на страната ни да бъде овцата, която той счита нито повече, нито по-малко от „жива статуя“, писателят Раду Парашивеску се занимава в това издание на предаването „Хапче език "на някои изрази, съдържащи думата" овца ".

изрази

Клаус Йоханис, нова реакция след пожара в Неам

Донесен е контейнер за мъртвите от Пиатра Неам

Как Румъния разделя 30-те милиарда евро от ЕС

Как можете да проверите сами дали защитната маска е безопасна и отговаря на изискванията

Черен петък в пандемия. Румънците отпаднаха всякакви оценки

Защо привидно здравите хора умират от коронавирус

Слобозия: карантина и не твърде много

Шега за заложници в Монреал

Ужасна катастрофа в Сучава

Раду Парашивеску: Първият от тези изрази е "Да се ​​направи овца". Значението му е „да правиш голяма глупост“, „да сгрешиш“ или „да постъпваш неумело, без умения“. Ето един пример: „Репортерът попита Андреа Бочели как вижда Румъния днес и чак тогава разбра, че разговаря със сляп човек. Нещо повече, той го направи от овце. " Ето втори пример: „Във всяка от полицейските комедии от поредицата„ Джони Инглиш “главният герой играе овцете няколко пъти и предизвиква общи подигравки.“.

На свой ред изразът "Да седи като магаре сред овцете" сигнализира за несъответствие, разминаване, което съществува между член на група и останалата част от групата. Разминаването често е свързано с размера на члена на групата, неговия размер, което улеснява наблюдението от разстояние. Нейният еквивалент е изразът „да бъдеш Гюливер в страната на джуджетата“, тоест да бъдеш гигант сред най-малките. Ето един пример: „На височина деветдесет и пет метра хандбалистът, заснет сред колегите в детската градина на дъщеря си, беше като магаре сред овце“.

Група интересни изрази се присъединява към миролюбивия и месоядно животно, готово да я разкъса и погълне по всяко време: вълкът. Един от тях е изразът "Да бъда вълк в овчи кожи", което означава „да прибегнете до хитрост, за да постигнете целта си“. Фразата се отнася до „Вълк в овча кожа“ на Езоп, при който гладен вълк заблуждава бдителността на овчаря и кучетата, като се облича в козината на одрана овца, за да може, веднъж в средата на стадото, да задоволи глада си. Следователно „овчи вълк“ метафорично се отнася до хитър или прикрит човек.

Израз, свързан с прецедента е „Поставяне на вълка в кошарата“, чието значение е „да оставите някого по преценка на врага“. Трябва да се спомене и изразът "Вълк съблича кожата на овцете", чийто еквивалент е „Да сложиш месинг на лицето си“ или „да изглеждаш такъв, какъвто е в действителност“.

израз "Бъди като овца" или просто „да се държиш за гроба“ означава, както знаем, „винаги да държиш някого, без да го отслабваш за миг“, както е в изявлението: „От две седмици Космин държи на мен Давам книгата, която представих по телевизията ".

Изразът също е интересен "Разхождайки се, за да вземете (вземете) две кожи от овца", което има значението на „да се стремим да спечелим преувеличени печалби“ или „да се опитаме да се възползваме максимално от възможността или конюнктурата“, както в примера „Работодателят започва да призовава служителите си да работят следобед, дори в уикенд. Все едно иска да свали две кожи от овца. "

Що се отнася до израза "Смучене от две овце", значението му е „Да се ​​възползват едновременно от две страни“. Ето един пример: „Директорът на фестивала получи средства както от кметството, така и от важна банка. Както се казва, той смуче от две овце. "

Израз, който чуваме и виждаме по-рядко в ежедневната комуникация, обединява овцете и прасетата. Въпросният израз е "Да бъдеш овца с мишки" и се отнася до някой, който е едновременно беден по дух и палав. Ето един пример: „Какво мислите, че направи Виорел? Той подава жалба в полицията, тъй като лицензът му е конфискуван, след като изпревари колоната от автомобили, спрени на бариерата. Казвате, не е ли овца с мишка? ”

От друга страна, "Да си умен като овца" той не говори за смелост, а само за нечии невронни способности. Значението му е, разбира се, „да бъда глупав“ или „да бъда напълно глупав“. Изразът има очевидна връзка с първата строфа на стихотворението „Ai noştri tineri“ от Михай Еминеску, което си позволявам да ви напомня в заключение: „Ai nostri noi в Париж научава/На врата на вратовръзката как е завързан възелът,/И тогава ние хората идват щастливо/С умно лице, на създадени овце. "

Гледайте "Езиковото хапче" с Раду Парашивеску всяка неделя, от 19:50, в Digi24.