Директор по сигурността, от английски на руски, ИТ (информационни технологии)

Руски превод: ->

Обяснение:
Няма семантична разлика, а само терминологична.
Тук - http://www.osp.ru/win2000/2005/01/068.htm - принципалът се обяснява като "обект, който има достъп до защитени обекти".
Бих превел като „сътрудник на сигурността“. По-точно, точно така руското издание преведе този термин преди мен и направи правилното нещо:)

Извинете, прочетох въпроса невнимателно. Това означава, доколкото разбирам, „принципът за сигурност“ е взет от терминологията на Windows.
Що се отнася до SQL Server 2005, тъй като OSP.ru предпочита термина "главен", така да бъде, въпреки че се съмнявам, че той обозначава нещо по-грубо или диференцирано, отколкото просто роля в системата за сигурност.

Не виждам индикации за задължителното притежание от страна на принципала на някакви конкретни правомощия.
Както винаги, може да греша.

По въпроса дали участникът в сигурността трябва да има определен набор от правомощия, за да се счита за такъв:

"Ресурсът е КАКВИ са дадени разрешения. Можете да конфигурирате права за достъп до файлове, принтери, обекти, съхранявани в Active Directory и др. Потребителят на защитата е този, на когото се предоставят разрешения. В Windows NT/2000 има само три принципала на защита - потребители, групи и компютри. Например, група може да получи разрешение за достъп до принтер. "
(http://www.osp.ru/win2000/2000/06/004.htm)

Дефиницията на Спилман/Хъдсън/Крафт за "член на сигурността":
„Принципал на защитата е всеки потребител, група и услуга със собствен идентификатор за сигурност (SID). SID осигурява идентификация на потребител, група, компютър или услуга в цялата страна и се използва за управление на принципали на защитата.“

Както виждате, нищо повече. Няма изисквания за обхвата на правомощията; следователно принципалът на защита е ВСЯКО потребител, група или процес, който ги представлява, който е принципал на защитата.

Ако, както казвате, принципалите на защитата, включени в системата за сигурност на SQL Server 2005, са заети от стандартния набор на Windows, тогава не виждам причина този термин да не бъде преведен като „принципал на сигурността“, независимо в кой софтуер се появява.
Може би сте прав за преводача на OSP, просто не се притеснява да погледне в речника.

Обяснение:
NET в SQL Server 2005. Основният модел е организиран на три нива
разрешения въз основа на Code Access Security (CAS) .
http://www.osp.ru/win2000/sql/502_94.htm

Първият двудневен раздел на Microsoft SQL Server 2005 Промени и подобрения за администратори обхваща следните теми:
Промени в архитектурата на Microsoft SQL Server 2005 (SQL OS, промени в достъпа до метаданни, промени в защитата)
http://www.nt.com.ua/about/pr.shtml

Обяснение:
Няма семантична разлика, а само терминологична.
Тук - http://www.osp.ru/win2000/2005/01/068.htm - принципалът се обяснява като "обект, който има достъп до защитени обекти".
Бих превел като „сътрудник на сигурността“. По-точно, точно така руското издание преведе този термин преди мен и направи правилното нещо:)

Извинете, прочетох въпроса невнимателно. Това означава, доколкото разбирам, „принципът за сигурност“ е взет от терминологията на Windows.
Що се отнася до SQL Server 2005, тъй като OSP.ru предпочита термина "главен", така да бъде, въпреки че се съмнявам, че той обозначава нещо по-грубо или диференцирано, отколкото просто роля в системата за сигурност.

Не виждам индикации за задължителното притежание от страна на принципала на някакви конкретни правомощия.
Както винаги, може да греша.

По въпроса дали участникът в сигурността трябва да има определен набор от правомощия, за да се счита за такъв:

"Ресурсът е КАКВИ са дадени разрешения. Можете да конфигурирате права за достъп до файлове, принтери, обекти, съхранявани в Active Directory и др. Потребителят на защитата е този, на когото се предоставят разрешения. В Windows NT/2000 има само три принципала на защита - потребители, групи и компютри. Например, група може да получи разрешение за достъп до принтер. "
(http://www.osp.ru/win2000/2000/06/004.htm)

Дефиницията на Спилман/Хъдсън/Крафт за "член на сигурността":
„Принципал на защитата е всеки потребител, група и услуга със собствен идентификатор за сигурност (SID). SID осигурява идентификация на потребител, група, компютър или услуга в цялата страна и се използва за управление на принципали на защитата.“

Както виждате, нищо повече. Няма изисквания за обхвата на правомощията; следователно принципалът на защита е ВСЯКО потребител, група или процес, представляващ тях, който е принципал на защитата.

Ако, както казвате, принципалите на защитата, включени в системата за сигурност на SQL Server 2005, са заети от стандартния набор на Windows, тогава не виждам причина да не се превежда този термин като „принципал на сигурността“, независимо в кой софтуер се появява.
Може би сте прав за преводача на OSP, просто не се притеснява да погледне в речника.