Cuentos españoles El tío Grillo, adivino - чичо Грил, гадателката en español y alemán -

El tío Grillo, adivino

Чичо Грил, гадателят

En Matilla de los Caños había un hombre que le lamaban el tío Grillo.

grillo

Мъж на име чичо Грил живееше в Матила де лос Каньос.

Y tenía el correo de Matilla, que le producía tres cuartos todos los días. Y un día le dice el zapatero del pueblo:

Той ръководеше пощата на Matilla, което му правеше три четвърти на ден. Един ден селският обущар му говорил:

- Тио Грило, ¿quiere ustez que ganemos para Nochebuena?

"Чичо Грил, искаме ли да спечелим нещо за Бъдни вечер?"

- Буено - dijo el tío Grillo -. Буено ...

- Добре - каза чичо Грил, - добре.

En ocasión que iba un aceitero vendiendo aceite a Matilla, le dice el zapatero:

Докато търговец на петрол, който продава петрол в селото, дойде в Matilla, обущарят каза:

- Tío Grillo, yo voy a coger un cuarto de arroba al aceitero, y mientras que le doy la cuenta, le mete ustez el macho en esa bodega somera.

„Чичо Грил, ще взема една четвърт от маслото от дилъра на масло и докато му плащам, ще скриете мулето му тук, в ниската изба.

Y le voy a decir que hay aquí un adivino. Y le va ustez a pedir diez duros por adivinar dónde está el macho.

След това му казвам, че в града има гадател. И вие питате петдесет песети да му кажат къде е мулето му. "

- Буено ... - dijo el tío Grillo.

- Добре - каза чичо Грил.

Mientras entró el aceitero por la cuenta del aceite el tío Grillo metió el macho en la bodega somera.

Когато търговецът на петрол влезе вътре, за да вземе сметката, чичо Грил скри мулето в ниската изба.

Разпродажба на ел aceitero y no ve el macho, y le dice al zapatero:

Тогава търговецът на петрол излезе и не можа да намери мулето си. Той каза на обущаря:

- Значи нещо, мулето ми го няма.

Le anduvo buscando por el pueblo y no leounter. Y le dice el zapatero:

Той отишъл да го търси в селото, но не го намерил. Тогава обущарят каза:

- No se asuste ustez, que hay aguí un adivino.

"Не се притеснявайте, тук има врачка."

- Vive la casa más abajo, y se lama tío Grillo. Y ése le puede decir a ustez aónde está el macho.

„Той живее в онази къща долу и се казва чичо Грил. Той може да ви каже къде е отишло мулето. "

En ocasión que llama a la puerta: ¡Направете, направете!

След това на вратата се почука: Бум, бум!

Y abre la puerta el tío Grillo. Y le dice el aceitero:

Тогава чичо Грил отвори вратата. Търговецът на масло се обърна към него:

- Me han dicho que es ustez adivino.

- Казаха ми, че сте гадатели.

- Calle, calle, calle ... - dice el tío.

«Тихо, шшш, тихо…» направи Грил.

- Que no quiero que sepan que soy adivino ... Pero, ¿qué desea ustez?

«Човек не трябва да знае, че съм гадател ... Но какво искаш?

- Pues, ha desaparecido el macho que traía, y vengo a ver si me puede decir ustez aónde está.

„Мулето, с което пътувах, го няма. Идвам да видя дали можете да кажете къде е. "

- Pero bueno…, vamos a justar antes el precio. Pues, me va ustez a dar doscientos reales.

«Е ... но първо трябва да се договорим за цената. Е, моля за двеста реала. "

Търговецът на петрол отговори:

- ¡Es mucho, tío Grillo! ¿Dónde vamos a parar?

„Това е много, чичо Грил! Къде отиваме? "

Y se ajustaron en veinte y cinco pesetas. Y зар ел тио Грило:

Накрая се договориха за двадесет и пет песети. И сега чичо Грил каза:

- Vas, y más abajo en esa bodega está metido.

"Просто отидете направо, малко по-нататък, в избата: там е."

- ¡Estaba tan cerca! ¡Quién hubiera sabido dónde estaba!

«Беше толкова близо! Кой би предположил: толкова близо! "

Conque se marchó el aceitero, y dice el zapatero al tío Grillo:

После тръгна по пътя си. Обущарят се обърна към чичо Грил:

- ¡Sabe ustez que hemos hecho para la Nochebuena!

„Сега знаете какво сме спечелили за Бъдни вечер!“

Y en ese medio tiempo, el aceitero, que tenía un macho, adquirió pa otros tres más. Y llevaba el aceite con los cuatro machos a palacio.

Търговецът на петрол, който имаше само едно муле, скоро стана толкова добър, че беше достатъчен за още трима. С четирите си мулета той донесе масло в царския дворец.

Y en ese medio tiempo que estaba con el aceite allí, la roban el aderezo a su majestaz. Y зарове su majestaz:

Докато той беше там с маслото си, бижутата на Нейно Величество бяха откраднати. Нейно Величество възкликна:

„Бижутата ми бяха откраднати от мен!“

Y el aceitero, que lo oyó, зарове:

Търговецът на петрол, който чу това, каза:

- ¡Yo sé ánde hay un adivino!

"Знам къде има гадател!"

Y la contó lo que le había pasado con el tío Grillo.

И той докладва какво е преживял с чичо Грил.

- ¡Órdenes! - dijo su real majestaz -.

Тогава нейното царско величество възкликна:

En seguida venga un teniente de infantería con veinte y cinco números a por el tío Grillo a Matilla de los Caños, provincia de Valladoliz.

- Заповядвам на лейтенант с двадесет и пет души да замине за Матила де лос Каньос в провинция Валядолид и да доведе чичо Грил.

Вижте - el teniente, y dijo su real majestaz:

Лейтенантът се засили и кралицата заповяда:

- ¡Hala, y tratarle como debe ser! ¡Que coma y beba todo lo que pida!

"Хайде! Отнасяйте се с чичо Грил така, както трябва! Трябва да получи това, което иска да яде и пие! "

Y tardaron cinco días a venir a jornadas, vamos a ver; no había tren ... Y vienen y llegan a Matilla con la escolta de veinte y cinco hombres.

Отне им пет дни, тъй като те ходеха в еднодневни походи, защото все още нямаше железопътна линия. И така, пристигнахте в Матила, двадесет и пет мъже.

Y el tío Grillo, que no había visto un soldao armao, ¡bueno! ... Llegan a Matilla, y va y dice el jefe:

Чичо Грил, който никога не беше виждал войник по оръжие, добре! И така, те пристигнаха в Matilla и лейтенантът заповяда:

- ¡Llamar con la culata allí, que allí vive el tío Grillo!

- Почукай там с приклада на пушката, защото там живее чичо Грил!

Y con esa fuerza que tienen los militares: ¡Pum!

И със силата, която имат войниците: бум!

Чичо Грил отиде и го отвори.

- Venga ustez con nosotros - зарове ел джефе.

"Елате с нас!" - заповяда лейтенантът.

Y cierra la puerta el tío Grillo y le dice al zapatero:

Тогава чичо Грил заключи вратата и каза на обущаря:

- Tome la llave, que no sé aónde me llevan estos hombres.

"Вземи ключа, защото не знам къде ме водят тези хора."

Y le dieron todo lo que pedía. Y así fué todo el camino: ca cinco leguas o seis tenían que darle de comer.

Дадоха му всичко, което поиска. През целия път вървеше така: на всеки пет или шест мили трябваше да го хранят.

Llegan a Madrid - palacio -, y le dicen a su real majestaz:

Когато пристигнаха в двореца в Мадрид, те докладваха на Нейно Кралско Височество:

Pasa y se saludó como sabía. Y le dice su majestaz:

Той влезе и каза най-доброто, което можа. Тогава кралицата се обърна към него:

- Tío Grillo, me han dicho que es ustez adivino.

- Чичо Грил, казаха ми, че сте гадатели.

- Госпожо, дори в съзнанието ми.

«Търговецът на масло! Нека дойде тук! "

Y cuando sale éste, dice el tío Grillo:

Когато се появи, чичо Грил изсумтя:

- Vamos ... ¡En qué aprieto me ha puesto el zapatero!

"О, скъпа ... обущарят ми даде нещо!"

- Pues me han robao el aderezo - dice su real majestaz -.

„Бижутата ми бяха откраднати от мен“, каза Нейно Кралско Височество.

En veinte y cuatro horas me tiene ustez que adivinar dónde está el aderezo.

- Трябва да ми кажете къде са бижутата в рамките на двадесет и четири часа.

Но тя заповяда на лейтенанта:

- ¡Al calabozo con el tío Grillo!

"Отидете в подземието с чичо Грил!"

De manera que le llevaron al calabazo.

Затова той беше хвърлен в подземието.

Y estaba como en esta habitación y la calle: la ventana de su celda daba a la calle.

Там се чувстваше сякаш е затворен, но в същото време на улицата: прозорецът на килията му гледаше към улицата.

Y había estao cinco o seis horas y no había visto a nadie. Y estaba aburridísimo porque no veía a nadie.

След пет-шест часа не беше видял никого, беше ужасно отегчен напълно сам.

Y llegó uno de los tres que habían robao el aderezo.

Тогава дойде един от тримата, откраднали бижутата.

- ¡Gracias a Dios que vi a uno!

"Слава Богу, идва някой!"

Y asustado, creyendo que le había conocido, зарове:

Той се изплаши, защото мислеше, че е разпознат и извика:

- ¡Буено, буено! ... Dice el tío Grillo.

- Добре, добре ... - каза чичо Грил.

Llega y lo dice a sus compañeros, лед:

Той изтича веднага при своите приятели и им докладва:

- ¡Estamos perdidos! ¡Me ha conocido el tío Grillo!

"Изгубени сме! Чичо Грил ме позна! "

- Ahora voy yo, a ver si me conoce.

"Сега отивам там, да видим дали ме разпознава!"

Сега дойде вторият и каза:

- ¡Gracias a Dios que vi a dos!

"Слава Богу, сега видях втория!"

Y va corriendo a decir a los otros:

Той хукна обратно към другите двама, за да им каже:

- ¡Estamos perdidos! ¡También me ha conocido a mí!

"Изгубени сме! Той също ме позна! "

- Ahora voy yo, hombre. Vosotros no sabéis lo que habéis hecho.

«Така че сега отивам! Нямате представа какво сте правили. "

- ¡Gracias a Dios, vi a los tres!

"Слава Богу, това е третото!"

- ¡Ya hemos caído! ... - зарове -. El aderezo está en el book del pavo real.

"Сега ни хвана", каза той. "Бижутата са в корема на пауна."

Y dice el tío Grillo, como si ya lo sabía:

Тогава чичо Грил каза, сякаш вече знаеше:

Llegó la hora y le icen al teniente:

Часът наближи и лейтенантът получи заповедта:

- ¡A sacarlo del calabozo a presencia de su majestaz!

- Изкарайте го от подземието и го заведете при кралицата!

Le llevan ante su majestaz.

Той беше изправен пред кралицата:

- Тио Грило, ¿qué? ¿Ha adivinado ustez?

- Е, чичо Грил? Разбра ли? "

- Todo lo dudoso no es cierto, y todo lo cierto no es dudoso.

„Всичко подозрително не е надеждно и нищо надеждно не е подозрително.“

- El aderezo está en una cosa que tenía ustez muy en оценка.

„Бижутата са в нещо, което много ви харесва.“

- En el buche del pavo real.

Кралското Височество възкликна:

"О, скъпа, моето животно, моето животно!"

Llama al facultativo y dice si se puede operar el pavo sin morir el pavo. Y dijo el facultativo que se podía operar sin morir él. Y allí estaba el pavo.

Тя се обадила на лекар и попитала дали паунът може да бъде опериран, без да умре. Лекарят каза, че паунът ще остане жив.

Le operaron y le sacó el aderezo. Ya le ice su majestaz al tío Grillo.

Паунът беше изваден, опериран и бижутата изнесени. Тогава кралицата каза на чичо Грил:

- El correo de Matilla… perpetuo: tres cuartos todos los días.

"Пощата Matilla и завинаги: три четвърти на ден."

Буено, y le dió una gratificación en dinero.

Е, и кралицата също му даде пари за награда.

Y volvieron al tío Grillo por las mismas jornadas que le habían llevao pa allá.

Вече чичо Грил беше придружен до дома на същия ден, в който беше доведен.

Y era cerca de San Juan ya, ¿sabe?, Y media legua antes de llegar a Matilla,

Били сте близо до Сан Хуан, на половин миля от Матила, представете си,

Fué el teniente y vió un grillo por el camino. Y fué y cogió el grillo. Echa al alto el jefe a los soldados y dice:

след това погледът на лейтенанта падна върху щурец по пътя и той отиде и го хвана. На войниците беше заповядано да спрат.

- ¡Alto! ¡Y метър el tío Grillo en medio!

"Спри се! Поставете чичо Грил в средата! "

- Si no me adivina ustez lo que llevo en el puño, va a ser el fin de ustez.

"Ако не можете да ми кажете какво имам в ръцете си, значи всичко е при вас."

Y заровете el tío Grillo, asustao:

Стреснат, чичо Грил извика:

- ¡Grillo, Grillo, que apretao te ves!

"О, грил, в каква позиция сте поставени!"

Y tira el teniente el grillo y le dice:

Лейтенантът изхвърли щурца и извика:

- ¡Ahora sí creo que es ustez adivino!

"Сега наистина вярвам, че си гадател!"