Блогът на Фелиситаш

Последни коментари:

Не съм специалист по въпроса, така че не бива да продължавам, но мисля, че е много важно да говорите с детето на езика, който е най-естествен за вас, а ако е унгарски, то и унгарски. Може да работи, че съпругът ви говори английски с нея и не мисля, че ще ви притеснява, ако са си говорили английски, само заради английското господство ще трябва да инвестирате много в унгарски. Отначало детето ще смесва езиците, в това няма нищо лошо. Когато дъщеря ми на мъдра възраст ми каза нещо на родния ми език или смеси, аз съобщих с ръка и крак, че разбирам какво казва, така че тя каза добре (!), но междувременно повторих на унгарски това, което каза.

фелиситаш

Закъсали сме с бъдещите внуци. Дъщеря ми ще говори селския език на децата си, докато съпругът й има шанс да бъде на един от многото езици. Така че те започват с два езика и нито един от тях не е унгарски, английски или майчин език на съпруга ми. Една от възможностите е и съпругът ми, и аз да говорим английски, като гарантираме, че внуците говорят английски с акцент, но поне всеки разбира всичко, което казваме. Или мога да говоря унгарски (което нито бъдещият баща на децата, нито съпругът ми разбираха и десетилетие беше достатъчно, за да не разберем какво казва другият на детето). Дъщеря ми още не знае какво иска. Говорих с полуексперт, който насърчаваше унгарския, отново с мотива, че майчиният ми език е най-естественият.

@ Reka27: съпругът ми не говори унгарски и живеем в държава на трети език, така че на практика само аз говорех унгарски с дъщеря си (+ карикатури, разбира се). Научи го на основно ниво. Не акцентът на неприятностите (нито един), а речникът. Бях дете, четящо много, добър чертожник, мислех, че имам добър речник и стил за него. За сравнение, те понякога са шокирани, че дъщеря ми не е разбрала често срещаните изрази - казват, че не ги използвам активно или полусъзнателно с нея, за да я улесня.

Писането-четенето и използването на езици на училищно ниво са съвсем различни сладкиши. Не влязохме в това (причините са доста конкретни, така че без значение защо), но ако бихме могли да започнем отново при по-добри условия, бих насърчил преди всичко четенето и се надявам, че това носи и речник на по-възрастни. Но за съжаление няма гаранция за това, особено ако трънът чете по-лесно езика на страната (= училище), за да получи това, което го интересува. Във всеки случай, английският му речник и умения за четене бяха силно подсилени от последния том на Хари Потър, който той нямаше търпение да преведе на националния език, но в началото беше трудно да се изцапа: D.

@ Reka27: Мисля за това от няколко дни; да, предположих, че това би било една от основните мотивации за „нежеланието да се разглежда като имигрант“. (Не знам на колко години започнах да уча английски, но освен ако не съм в началното училище долу, имам лоши новини: те също чуват акцента:)) Емигрантът е унгарец, имигрантът и готово . В компания говоря и с детето „смесено“, така че общността да разбере каква е темата между нас, но оттук нататък не става въпрос за отглеждане на деца, колко голям е проблемът с имиграцията и кой се чувства езика използване на предателя на неговата самоличност.

Сухите факти са сравнително прости: 1. да бъдеш двуезичен е огромно предимство 2. детето може да научи само унгарски от теб 3. определено ще говори английски без акцент, ако ходи на училище тук 4. дали ще говори унгарски без акцент или дали въобще ще, зависи от това дали унгарският език се е говорил у дома.