Американски английски срещу

Американски английски срещу Великобритания: вражески братя - регистър на храните

Предлага се на 21 езика:

американски

Върнахме се в поредната част от популярната поредица „Братство на враговете“ и този път ще се потопим дълбоко в това, което и двамата обичаме повече от всичко: храната. Що се отнася до поръчването на храна на английски във Великобритания и САЩ, има няколко поразителни езикови разлики, които ще затруднят избора между двоен чийзбургер или дебела пица.

Тъй като никой няма време за губене, нека отделим тортилите от такоса и да разберем всички думи, които трябва да знаете, преди да тръгнете на гастрономическо пътешествие през Атлантическия океан.

Храносмилателна бисквита или крекер от бисквити (бисквити)

Том: ако живеете в Обединеното кралство, вероятно сте запознати с тези бисквитки, обичани от цялото семейство и традиционно сервирани с чаша чай, който може да се потопи при желание. Натрошени, те могат да се използват и като основа за торта със сирене. Какво е Graham Cracker, така или иначе? Това е марка? Кой е Греъм ?!

Мартиника: Крекерът Греъм е изобретен през 1829 г. от презвитерианския министър Силвестър Греъм. Първоначално се смяташе за здравословна храна в диетата на Греъм, предназначена да потисне тези ъ-ъ ... „плътски нагони“. Днес тя е част от едно от най-добрите лакомства в света: S’mores !

Просто вземете крекера Греъм (за предпочитане мед), добавете шоколад Hershey (задължително марка Hershey) и парче препечен блат на огъня и го покрийте с друг крекер Graham, за да получите един от най-добрите сандвичи в историята на света.

Тиквички или тиквички (тиквички)

Том: преди да достигне зрялост, тиквата е ... тиквичка! Това всъщност е тиква с нечетни краища, не съвсем узряла, която прилича на краставица. Тази британска дума идва (не е изненадващо) от старофренски „courge“, произлизаща от латинската дума „cucurbita“, към която се добавя суфиксът „ette“, за да се въведе понятието за версия, по-малка от оригинала, точно като наставката „ito ”На испански, но в допълнение и френски.

Мартиника: думата "тиквички" идва от италианското "тиквички", което точно означава "малка тиква". Това има смисъл, тъй като тиквичките, както ги познаваме и обичаме днес, всъщност са разнообразие от летни тикви, разработени от италианци. Въпреки че френската кухня е свързана с фантазия и разнообразие, използването на думата "тиквички" за поръчка на тиквички, заедно с типичните италиански жестове, е много по-забавно. (Също така думата „тиквичка“ напомня на дреха на стари дами.)

Кориандър или кориандър (кориандър)