За да не отида да уча английски, какво да правя
Наистина, трябва да говорите. Може би гледате филми на английски с английски субтитри, тогава ако вече знаете текста доста, можете да свалите субтитрите/да затворите очи и да слушате.

Преводът наистина е грешен, дотолкова, че напр. гледахме предаванията на английски по време на арабската пролет, аз разбрах всичко, но изведнъж не можах изведнъж да преведа полуизречения на останалите. (отчасти защото, докато казах, пропуснах следващото изречение).
От една страна, преводът, както беше написан преди мен, е забравителен. Никога няма да можете да използвате езика, ако продължите да превеждате сами. Целта е да се развие мисленето на този език. Ако превеждате текстове, дори и само писмено, вие сте на грешен път, вие се обличате за нещо, което ви пречи - както тези, които описвате, показват.
Четете - но не превеждайте. Вземете английска книга (дори такава, която вече знаете на унгарски, така че е по-лесно) и четете, четете, четете. Не се притеснявайте, ако не разбирате всичко, няма да бъдете литературен преводач, мисля.
Второ, започнете да гледате филми на английски (първо с английски субтитри, но след това и да ги изтеглите !), които вече знаете на унгарски отвън. Смисълът на това е, че определено ще можете да следвате и също така ще знаете за какво говорят. Но! Съсредоточете се върху английския, изключете го в себе си, че искате да го преведете.
Знам, че ако свикнете с това, в началото ще бъде много трудно, но след това ще влезете! Той ще отиде!:) Мисля, че досега проблемът беше, че сте го направили погрешно, винаги сте искали да превеждате. Ако не се научите да бъдете устен преводач, не че е ненужно, а дори вредно.
Мога да "разбирам" само всеки език, който знам, но ако трябва да превеждам, ужасно е това, което сглобявам.: P По това време не мога да мисля на унгарски.