Условия на еднократна сума, английски на руски, юридически договор (и)
Руски превод: условия на еднократно плащане
тази фраза не е ясна в следния контекст:
УСЛОВИЯ ЗА ПЛАЩАНЕ
** Условия на еднократна сума **
1-ва вноска - xx% от общата скокова цена при подписване на договора;
2-ра вноска - xx% при изпращане на договора за собственост на кораб за поръчка до производителя;
3-та вноска - xx% .
.
Zth вноска - xx% ...
Обяснение:
еднократна сума - еднократна цена = цена "една сума", без разбивка по компоненти на договора
Боя се, че не разбраха малко какъв е въпросът. Не се привързвайте към определени източници. Например, тук има такова условие като еднократна сума в стъклария Anjip-Tangiz, което се прилага точно като договор с еднократно плащане (договор с фиксирано (еднократно плащане)). Всичко е наред.
Смятате ли, че еднократното плащане е, както разбирам, основната точка на „еднократно възнаграждение за.“) Но, нека да разгледаме същото http://dic.academic.ru/., в Икономическия речник ще намерите: "ЗАГУБНО ПЛАЩАНЕ е определена сума, твърдо фиксирана в споразумения. Еднократно плащане може да се извърши или на еднократно, или на вноски." Това не е по-зло, нали. Но все пак ние говорим правно-икономически понятия и вие имате производство.
Но ако преминем към реалностите, вижте например, http://ru.wikipedia.org/wiki/Launch_Sum,
Фиксирана цена
Понятието "плоска цена" е приложимо и към сумата на договора и е широко използвано в международната практика. Трябва да се отбележи, че страните могат да предвидят в договора възможността за корекции на цените при определени обстоятелства. Често еднократната цена се разделя на суми, съответстващи на разходите за строително-монтажни работи, материали, технологично оборудване, други видове разходи и услуги, както и трансфер на технологии. Тази разбивка може да улесни корекциите на цените по време на изпълнението на договора. [5].
В руското законодателство и договорната практика договорната цена може да бъде приблизителна и твърда. Фиксираната еднократна цена предвижда заплащане от клиента на изпълнителя на предварително определена сума, след като последният приключи работата, посочена в проектната документация. Еднократната сума не подлежи на ревизия, освен ако клиентът не направи промени в проекта по време на изпълнението му
Плащане наведнъж
Еднократно плащане - еднократно плащане, при което плащанията не се разпределят между отделни позиции на стоки и услуги. Размерът на еднократните плащания е фиксиран, не зависи от други условия на договора и икономически резултати
Не мислите ли, в този момент, "Често еднократната цена се разделя на суми, съответстващи на разходите за строително-монтажни работи, материали, технологично оборудване, други видове разходи и услуги, както и за прехвърлянето на технологията. " - това случайно не е същото, както във вашия въпрос:
еднократни условия:
1-во частично плащане - xx% от еднократната сума при подписване на договора;
2-ро частично плащане - xx% при получаване на плащането при поръчка на резервоара. добре и т.н.
Не е ли?
След това капура>
Всъщност какъв е проблемът тук. Позволете ми да ви дам пример, който можем да разберем като преводачи.
Цел: да се изчисли сумата за проекта; Клиентът иска да получи pdf ръководство в съответствие с необходимите условия.
Имаме две възможни опции за определяне на цената на проекта:
Вариант 1 - с диференциация на компонентите на проекта - най-широко използваният подход
1. Количество превод за превод: XXXX думи = Y1 туристи
2. Обработка и превод на чертежи: XXX бр. = Y2 туристи
3. Корекция/редакция: XXX часа = Y3 обиколки
4. DTP: XXX физически. страници = Y4 туристи
5. Текущи актуализации: XX часа = Y5 обиколки
Общо: сума по проекта = Y туристи
Вариант 2 - без разграничаване на компонентите на проекта - това, което се нарича като фиксирана, твърда, еднократна сума, еднократна сума