Уместността на прагматичния аспект при превода на имена - тема на научна статия по лингвистика

Текст на научната работа по темата "Уместността на прагматичния аспект при превода на имена"

МЕЖДУНАРОДЕН НАУЧЕН СТУДИОН "ИНОВАЦИОННА НАУКА" No 6/2015 ISSN 2410-6070

В естествената реч на носители на езика тези връзки се актуализират синхронно. За чуждестранни студенти, ако една от връзките не работи, тогава процесът на морфологичен и синтактичен дизайн на речта се забавя или протича в изкривена форма.

Механизмите на работната памет играят важна роля в процеса на разгръщане на изказване: задържане на вече изговорени думи, очакване на последващото развитие на изречение или текст на диалог (Zhinkin N.I., 1958). Работната памет включва думи, способни да изразят комуникираната мисъл в избрана синтактична структура и ги свързва граматически, използвайки окончания на падежа, съюзи, предлози и др.

1. Ананиев, Б. Г. Някои въпроси на психологията за възрастни/Б. Г. Ананиев. - М.: Знание, 1972 г. - 32 с.

2. Виготски Л.С. Мислене и говорене. Избрани психологически изследвания. - М.: 1956 - 519s.

3. Донская Т.К., Сун Юхуа. Текстът като интегративна единица на обучение за китайски студенти по русистика в напреднал етап на обучение. - Санкт Петербург, Далян, 2001, -131с.

4. Жинкин, Н. И. Реч като проводник на информация/Н. И. Жинкин. - М.: Наука, 1982. - 160 с.

5. Игнатова И.Б. Теоретични основи на преподаване на руска граматика на чуждестранни студенти - Белгород, 1997, -195-те.

6. Изаренков Д.И. Преподаване на диалогична реч. - М.: Руски език, 1985.

7. Караулов, Ю. Н. Език и езикова личност/Отв. изд. Д. Н. Шмелев/Ю. Н. Караулов. - М.: Наука, 1987. - 261 с.

8. Кулюткин, Ю. Н. Психология на образованието за възрастни/Ю. Н. Кулюткин. - М.: Образование, 1985 г. - 127 с.

9. Леонтиев А.А. Психология на комуникацията. - Тарту, 1974 г. - 219 с.

10. Петровски А.В. Личност // Обща психология. - М., 1986. - 345с.

12. Халеева И.И. Основи на теорията за преподаване на разбиране на чуждоезична реч. - М.: Висше училище, 1989 г. - 238 с.

13. Щерба Л.В. Езикова система и речева дейност. - Л.: Наука, 1974, -427с.

Д-р, доцент на Факултета по хуманитарни науки, Хуманитарен и икономически институт на името на СРЕЩУ. Черномирдин (MAMI) Москва, Руска федерация

СЪОТНОШЕНИЕТО НА ПРАГМАТИЧНИЯ АСПЕКТ ПРИ ПРЕВОД НА ИМЕНА

Заглавието на произведение или филм играе важна роля за разбирането на значението, което съдържа. Много е важно правилно да се анализират заглавията на литературни произведения и филми за

МЕЖДУНАРОДЕН НАУЧЕН СТУДИОН "ИНОВАЦИОННА НАУКА" No 6/2015 ISSN 2410-6070

Вариация, прагматичен аспект, иманентно свойство, синхрон, диахрония, трансформация,

-Разгледайте характеристиките на имената на английски и американски произведения на изкуството.

-Класифицирайте превода на заглавията по отношение на значимостта на съдържанието.

-Определете променливостта при трансфера на имена от английски на руски.

От първостепенно значение е лингвистичната изменчивост, която се разглежда като обективно иманентно свойство на езиковата система, засягаща всички подсистеми и единици, отличаващи се в езика по отношение на форма и съдържание, по синхрон и диахрония, както и вътресистемни отношения и връзки "език - външен свят ". [един]

Необходима основа за променливост е определен инвариант, който запазва идентичността със себе си в поредица от модификации на обект (обект, явление или връзка) и обединява тази серия в идентичност от по-висок ранг. Явленията на езиковите промени проникват в цялата езикова система и нейното прилагане в речта. С помощта на този феномен се превеждат заглавия.