Странно пътешествие из света на римите и стиховете

Луденшайд. "Дори не мога да направя нищо, защото съм дебел, така ме създадоха!" Римуващият художник Михаел Шьонен, който навърши 29 години в гардероба на Kulturhaus в събота вечерта, имаше красивия си корем. .

пътешествие

. Lüdenscheider Cabaret Days с програмата си „Jambensau - Reimtime!“ се отвори, така че проблемите му. „Дебел съм, но мил!“ Той отиде на терена срещу предразсъдъците. За нещастие, че създателят е имал предвид „един мозък и плът за трима“, когато веднъж е измислил светкавично умен укротител - да осъди префикса -ver от немския речник. Отслабнете? Пълна загуба на време! Опитах всичко! „Винаги намирам теглото си там, където съм го свалил!“ И така: не получавайте прекалено много аплодисменти! Аплодисменти е хлябът на художника, а хлябът означава въглехидрати. И къде води това (намигване на бекон рула). добре Можете да видите това!

Симпатична дума акробат, която беше много добре запозната с ямби, разтърсващи рими, хайкуси, приказки, оди и лимерики, се запозна с феновете на кабарето в събота вечер в началото на Дните на кабаретата в Майкъл Шьонен. С остроумие и поезия, комедия и поезия, просто „комерия“, роденият в Рейнланд откри състезанието за „Lüdenscheider Lüsterklemme“, желаната награда за кабаре на Sparkasse. 80 слушатели започнаха странно, обичащо езика пътешествие в света на римите и стиховете с Neusser, който превърна "Erlkönig" в петролен крал с голям финал в купата за салата.

Добре четеният немски подгласник в „Poetry Slam“ (2003) имаше хитрост в ушите, що се отнася до езиковата остроумие и идеите за игра с думи и предизвикване на ясни неясноти. Човек би си пожелал повече надникване между презентацията и преходите, където Шьонен изглеждаше доста нервен, особено в началото на програмата си за предястие за поезия.

Продължаването на думата му акробатичен Poitenmarathon изискваше постоянно внимание.

Който е бил небрежен, е пропуснал най-доброто за нула време. С игра на думи като: „Не можеш да свалиш домакина, ако е залепнал за небцето“ (християнин и баптист) или „Баща ми често ми казваше:„ Mah Jong, hal ma бутилка бира! “(Mahjong, Halma ) просто се стигна до най-финия нюанс. С всичко, което би могло да бъде преведено в рима - банална, причудлива („Ода на хлебарка“), дори религиозна („Божият дневник“) - Шьонен подбуждаше фините си шеги. Понякога това беше пролетното събуждане и леглото на Юрген Дрю в царевичното поле, което сърбеше - от алергии - понякога беше лято, което беше цялото голо и хрупкаво кафяво, само ерогенните (бели) зони се виждаха ясно дори в тъмното.

Бързо и пот като светкавица

Глухарът и алкохолът, произнасяни като „син петел“, се разбирали много добре, когато Шьонен ги взел под доброжелателното си крило. Филмът "Титаник" беше сведен до два реда на епична поема: "Току-що попитах, нашият кораб тече отдолу." "Totkäppchen" не позволи на вълка да я изплаши.

Колко бързо и хитро можеше да римува Майкъл Шьонен, който не можеше да слезе от сцената без бис, беше открито от феновете на кабаретата на място, когато жонгльорът на езика състави забавния си малък стих от произволни думи като „количка със сено“ или „пачуърк“ по време на почивката.