С голям немски тест! PDF безплатно изтегляне

Относно книгата: Бастиан Сик постигна малко чудо с първата си книга. Изведнъж много хора четяха за пунктуацията, правилното множествено число или добрия стил на немски. В същото време те придобиха нова увереност в собствените си чувства към езика. Но не на всички въпроси е отговорено и всички проблеми са решени. И ако погледнете отблизо, не само дативът в генитива е неговата смърт, но още повече случаи изчезват „с козметичния хирург, а също и с американския президент“. Разбира се, вие също не искате да рисувате нещата в черно. Спри, не е ли боядисано в черно? Някои неща ви карат да се отчайвате, а понякога това остава случай на съмнение в немския език. Бастиан Сик разследва много от тези малки и големи езикови престъпления и по този начин прави мислите си за почувстваната запетая, тъжния подлог и очукания императив. И преди всичко, той отговаря на много от въпросите на своите читатели в този том. С голям немски тест! Авторът: Бастиан Сик, роден през 1965 г., изучава история и романски езици, работи като лектор и преводач; от 1995-1998 г. журналист по документация в SPIEGEL-Verlag, от 1999 г. служител в редакционния екип на SPIEGEL ONLINE. От май 2003 г. автор на езиковата рубрика „Лучена риба“.

голям

Bastian Sick Дативът е смъртта му в генитивния епизод 2 Новини от лабиринта на немския език Kiepenheuer & Witsch

Първо издание 2005 2005 от Verlag Kiepenheuer & Witsch, Кьолн SPIEGEL ONLINE GmbH, Хамбург Всички права запазени. Никоя част от произведението не може да бъде възпроизведена под каквато и да е форма (чрез фотография, микрофилм или друг процес) или обработена, дублирана или разпространена с помощта на електронни системи без писменото разрешение на издателя. Дизайн на корицата: Барбара Тобен, Кьолн Снимка на корицата: Сабрина Роте, Кьолн Снимка на автора: www.zitzlaff.com Съставено от DTL Documenta и Meta Plus Набор: Greiner & Reichel, Кьолн Печат и подвързване: Clausen & Bosse, Leck ISBN 3-462-03606 -8-ми

Посветен на моето семейство, майка ми Анжелика Сик, баба ми Фридел Оннаш („Муша“), сестрите ми Бетина Сик-Фолхерт и Аня Фарис, леля ми д-р. Кристел Васмунд, братовчед ми Клаудия Оннаш и братовчед ми д-р. Ernst-Otto Onnasch моите зети Йенс Фолхерт и Бьорн Фаррис, както и моята страхотна племенница Анна-Мария Фолхерт и моите известни племенници Бено Фаррис, Юстус Фолхърт, Нилс Фолхърт, Йеспер Фаррис и Ханес Фаррис и особено моят голям кръстник Джоша Фаррис „семейство Охана Ненеанс означава, че никой не е изоставен или забравен. «(» liloandstitch «) В памет на баща ми Бернхард Болен (1933-1984)

Граматично счупване на колелото. 138 Тук ще ви бъде помогната. 139 Купеното рязане. 143 Сауната е включена. 144 Неподходящ за замразяване. 149 Защото това е подчинена клауза. 151 Загадката на Steinhuder Meer. 155 Нагоре и надолу. 156 От тези и други санкции. 162 Какво остана от ябълката. 164 Пет думи, завършващи на -nf. 170 Отново и отново. 172 Адвент светлини по време на Адвент. 176 Как се губи езикът на Рейн. 177 Мястото, портата, обиколката. 181 Буквално поставен в златната купа. 183 Като юмрук на окото. 189 Войната на кърлежите: Епизод „2“ „Завръщането“. 191 Тема »Пенсия« или Тема Пенсия. 197 Думата "като" в грешното гърло. 199 Съществува ли думата "ebend". 203 Къде всъщност живее Бог днес? 204 Идва от френски „изтощен“. 207 Папата е мъртъв, папата е мъртъв. 209 От магьосник на магьосник. 214 Много назидателни неща за силното. 215 Как се изгражда турчин. 218 Световен език немски. 220 Имейл за вас. 224 Значението и употребата на темата. 226 Поздрав и подпис. 227 Re: AW: Re: AW: Re: AW: Запитване. 229 Красив, пъстър HTML свят. 231 съкращения. 233 Правопис и пунктуация. 236 Известието за поверителност. 238 Заключение. 240 Колко добър е вашият немски. 242 отговора 253

може да се използва), от друга страна глаголи от съдебния език (напр. заподозрян, обвиняем, осъждам). Генитивът тук се нарича още генетичен криминал. Глаголи с генитивен обект обвинявам приемам използвам упълномощавам обвинявам отразявам отразявам съдържам изхвърляне състрадание наслада помня радвам се възпоменавам чакам хваля засрамен осъден заподозрян уверявам уверявам отричам Той беше обвинен в убийство. Поехме темата. Мога ли да използвам телефона ви за момент? Няма нужда от дума. Тогава дяволът обзе душите им. Той беше обвинен в измама. Помислиха по-добре. Той е обвинен в лъжесвидетелстване. Въздържа се от коментари. Тя бързо съблече дрехите си. Господи, помилуй ни! Тя е в отлично здраве. Все още го помня много добре. Той е щастлив от живота си. Мислеше се за жертвата. Очакваме с нетърпение продължението. Той беше похвален за делата си. Срам ме е от това. Обвиняемият беше осъден за лъжа. Подозираха я в шпионаж. В огледалото той се увери в себе си. Те се увериха във взаимната си привързаност. Човек го тегли за предателство.

Почуквате ли на вратата или на вратата? Въпрос от читател: Скъпа рибка лук, Коледа идва скоро, така че имам въпрос относно Дядо Коледа. Но можете да вземете от мен и Кнехт Рупрехт, съдия-изпълнителя или моите съседи. Лицето е без значение. Аз съм на път да почукам на вратата. Дядо Коледа чука ли на вратата или на вратата? Отговор на рибата лук: Възможни са и двете. Дативът („на вратата“) е отговорът на въпроса „къде чука?“, Винителният знак („на вратата“) е отговорът на въпроса „къде/какво/срещу това, което чука?“ Ако става дума по-скоро за почукване, тогава това се посочва от датива: На вратата се чука. Чува се почукване на вратата. В продължение на минути на вратата се чуваше трескаво и треперещо. Ако става дума повече за човека, който чука или за вратата, на която се чука, се избира винителното: някой чука на вратата. Той беше почукал на толкова много врати и въпреки това не беше пуснат никъде. Само тези, които почукат на тази врата, могат да влязат. Разликата в значението обаче е минимална и често дори не се забелязва. За самия Никола вероятно няма значение дали чука на вратата или на вратата. Във всеки случай той ще бъде допуснат.

Подобно явление може да се наблюдава при глаголите на физически контакт (удар, ритник, ухапване, порязване и т.н.): Когато Николаус ме достигне на добър немски език, възниква въпросът дали ме удря по лицето (обвинително) или дали го прави плесна ме по лицето (датив). И двете са граматически възможни, въпреки че нито едното не е желателно. Дативът е по-често срещан в тези случаи. Той го ритна/го в пищяла. Тя ме дръпна/косата ми. Порязах пръста си. Кучето ухапа крака си. Безличните субекти почти изцяло използват датива: Вятърът ме бие в лицето (не: аз). Слънцето го ужили (а не: него) в окото. При глагола „целувка“ (който също обозначава физически контакт), целуваният е в дател, ако частта от тялото, което се целува, е в винително, а във винителното, ако частта от тялото е придружена с предлог: Първо той целуна ръката й, после я целуна по устата. Същото важи и за „облизването“: първо той облиза ръката й, после й облиза врата.

- пита ентусиазирано Хенри. "Как да получа честта? Това беше работен обяд", обяснявам, "ще направя колона от него. Страхотно", казва Хенри, "тогава ще разбера какъв ще бъде следващият ни работен обяд! Отиваме при моя корейски. Той никога не пита: „Какво може да бъде?" Или „Какво искаш?" Вместо това „Какво трябва да ядеш?" Прекрасна философска тема! "

Нямах време. Това беше миналия четвъртък. Не трябваше да чакаме дълго. Не можеше да знаеш това. Миналото време дори напълно е изчезнало от някои южногермански диалекти, където се използва перфектното време.

В сравнителното и превъзходното слово думата запазва звука си: глупав, глупав (говорим: dower), най-глупав. Но много хора казват също döwer и повечето döfsten. Това е възможно в говоримия език, но в писмения език има само формата глупав, глупав, най-глупав.

Скъпи роднини или роднини? Въпрос от читател: Семейните бюлетини циркулират отново и отново в празничните дни, които често започват с обръщение „Скъпи приятели и роднини“. Според мен трябва да се чете правилно „Скъпи приятели и роднини“. Прав ли съм? Очаквам с нетърпение отговора ви и ви поздравявам много сърдечно! Отговор на рибата лук: Вашите чувства няма да ви заблудят.Номинативът на неопределеното съществително „роднини“ е „роднини“. Тъй като номинативът винаги се използва в поздрава, това означава „скъпи роднини“. Наименованието на определителното съществително, от друга страна, е „роднините“, така че човек поздравява или поздравява „скъпите роднини“. Роднините са точно същите като германците, те също са възникнали от прилагателно и следователно имат две различни форми. Важното е дали те са предшествани от определен член („the“) или не.