Русия с отворена книга в Париж; Книжен свят
от Pauline Bourrilly Публикувано на 22 февруари 2017 г. Актуализирано на 25 февруари 2017 г.

Флаер на Дните на руската книга на рускоезичните литератури, Дните на руската книга на рускоезичните литератури, 4-5 февруари 2017 г.
Европейски дни на руските книги и рускоговорящи литератури и награда „Русофония“ 2017: „Гласовете на рускоезичната диаспора“
Дните на руските книги и рускоговорящите литератури са създадени през 2010 г., година, която се отбелязва за Русия във Франция и Франция в Русия 1. Тази кръстосана година, голяма историческа първа, беше стартирана и приложена от най-високите руски и френски власти - министерствата на външните работи, културата, образованието и посолствата, наред с други. Това участие осигури триста и петдесетте официални събития и много други независими инициативи, които отбелязаха годината, като първите Дни на руската книга, с максимална легитимност и видимост.
Дни на руската книга 2: литературен мост между Франция и Русия
Провеждайки се в Париж в кметството на 5-ти район през уикенда през февруари, Дните на руската книга се организират с помощта на CNL и София. Те си поставят за цел да популяризират руската литература във Франция чрез автори, издатели, преводачи, книжари и културни сдружения, основни участници в развитието на литературен мост между Франция и Русия, включително наследството на писмата твърде често се обобщава за жителите на Франция до класически паметници, които понякога закриват съвременния пейзаж, като Толстой, Достоевски или Чехов.
Ако през тези дни присъстват признати издатели като Gallimard, са представени и малки независими и скорошни издателства, като Le Ver à Soie 3, създадена през март 2011 г. в Charenton-le-Pont (Île-de-France) от Virginie Symaniec . Много малка, Le Ver à Soie има в своя каталог десет колекции с общо петнадесет заглавия.
Тези различни лектори (повече от шестдесет гости) са в основата на културен диалог през двата руски дни на книгата, изпълнени с акцентите, които са панаирът на книгите и неговите изложители, семинари за писане, конкурси, кръгли маси, срещи, прожекции, концерти, изложби и четения.
Всяка година Дните се провеждат според определена тема около руската литература: маршрути, скитания и реални или въображаеми пътувания през 2013 г .; Санкт Петербург, град на литературната фантасмагория, почитан през 2014 г .; прожектори на молдовски, украински, беларуски и балтийски писатели през 2015 г.
Тази година, за осмото издание на събитието, 4 и 5 февруари 2017 г. бяха посветени на „гласовете на рускоезичната диаспора“.
Докато някои писатели като Набоков са избрали да пишат както на руски, така и на езика на приемащата държава, други са избрали френски, от които са се превърнали в емблематични фигури, като Анри Троя, Ромен Гари, Андре Макине или графинята на Сегур. По време на панаира бяха повдигнати някои въпроси, по-специално относно развитието на тяхната работа в изгнание и статута, който те успяха да дадат на литературното творчество далеч от страната на произход.
Няколко писатели, представляващи съвременната рускоезична диаспора, присъстваха на изложението, включително Николай Боков, от руски произход, но живеещ във Франция от 1975 г., включително книгата La Tête de Lénine 6 ще бъде преиздаден през пролетта на 2017 г. от изданията Noir sur blanc; Дина Рубина, родена в Узбекистан и имигрирала в Израел от 1990 г., чиито две книги са преведени на френски - Le double nom de famille 7 и Zoom avant 8 -; Мария Рибакова, руска авторка, живееща в САЩ и публикувала във Франция „Братството на загубените“ 9 и остър нож за нежно сърце 10 ; Владимир Федоровски, роден в Русия писател и бивш дипломат, автор на Петербургския любовен речник 11. публикувано от Plon през 2016 г .; Андрей Батов, живеещ в Санкт Петербург, но дълго време живеещ в Китай, автор на Le Tao du saxophoniste 12 .
И накрая, френски писатели като Седрик Гра или Пол Гревейяк донесоха своите лични възгледи за Русия, източник на вдъхновение за последните им творби.
Наградата „Русофония 13“: фокус върху забравен човек в литературния проект, преводач
„Акцентът“ на „Дните на руската книга“ е посветен на основен актьор, чиято работа обаче е малко призната в литературния проект, преводачът.
През 2011 г. броят на преведените книги във Франция възлиза на 10 226, или 15,9% от общата редакционна продукция. Сред езиците, преведени основно на френски, руският заема седмо място с 96 преведени заглавия през 2011 г., след английски, японски, немски, италиански, испански и скандинавски езици, но преди холандски, китайски или арабски 14. Според Index Translationum, френският е втори след английския и преди немския в "Топ 10 езика, преведени на даден целеви език", т.е. тук на руски 15 .
Основана много преди Дните на руската книга през 2007 г. от фондация „Елцин“ и асоциацията „Франция-Урал“, наградата „Русофония“ е включена в сърцето на литературното събитие през 2010 г. Целта й е да награди най-добрия превод от руски на френски за класически, съвременна или дори детска литература, независимо от националността на автора, преводача или издателя.