Роберто Болано - Ноктурна в Чили - Безплатно изтегляне в PDF
Кратко описание
Описание
Нощ в Чили Превод от испански от ALINA CANTACUZINO

за Каролина Лопес и Лаутаро Боланьо
Свалете перуката си. Честъртън
* Сордело (1 2 0 0 - 1 2 6 9, Мантуа, Италия) - известен провансалски трубадур, най-известен с Платих при смъртта на Блакац (неговия господар), шедьовър на провансалската поезия. в която поетът кани всички християнски принцове да дойдат и да отхапят от сърцето на мъртвия рицар. Planh в провансалски лирик е еквивалентно на оплакване. (Вижте ир.)
* Соколър. в оригинал. Прави се намек и за двете значения на думата: човек, който владее изкуството за комплектоване и обучение на ловни ястреби, но също и човек, който носи епископската патерица. (/ В. Тр.)
* Dirección de Inteligencia National - отдел, създаден от Пиночет, който трябваше да определя степента на опасност от затворниците и да поддържа постоянна координация между тайните служби на въоръжените сили (карабинерите) и разследването. (N. tr.)
който се издига, сякаш се изкачва на хълм от вкаменена планета. И тогава, от мрака на болестта си, виждам свирепото му лице, сладкото му лице и се чудя: аз ли съм младият старец? Вярно ли е това, големият страх, че аз съм старецът, който вика, без никой да го чуе? Бедният млад старец да съм аз? И тогава лицата, на които се възхищавах, лицата, които обичах, мразех, завиждах, презрях, се разгръщат с шеметна бързина. Лицата, които защитих, тези, които нападнах, лицата, които напоих, тези, които напразно търсих. И избухва бурята.