Reddit - Румъния - Етимология на думата "благодаря"

Мамка му, никога не съм мислил за това. В селата на Молдова все още се използва вариантът „благодаря“, който запазва близостта си до „честит рожден ден“.

думата

Браво, ОП. Благодаря за споделянето.

Благодаря за споделянето.

Казването на „благодаря“ в една тема за думата „благодаря“ изглежда донякъде пасивно-агресивно.

И очаквах някой да се присъедини.

Споделянето е едно от онези варварства, които подкрепям безусловно, главно защото „споделянето“ звучи като Исус в планината, който прекъсва връзката на 30 000 парчета, за да нахрани гладните маси.

Молдова все още използва опцията „благодаря“

"Благодаря ти скъпи"
"Харесва ми качеството"

Молдовците са мързеливи. Вече никой не казва „благодаря“. Просто "благодаря".

И "много" вместо "честит рожден ден".

Баба в страната, вместо „благодаря“, те казват „благодаря“.

Питах, защото все още можете да чуете този термин в Западната равнина:)

След като прочетох всичко, съм още по-объркан от преди.

Колко струва? Честит Рожден ден? Пожелавам ви добре? Колко сем? В крайна сметка какъв е произходът? Предполагам, че всеки има своя принос, но все пак човек трябва да е етимологичен произход.

Че Ferentari Latina не трябва да се приема на сериозно. Има лични фантазии, които се появяват като гъби след дъжда всеки път, когато етимологията не е ясна.

съгласи се и все пак между останалите опции?

Струва ми се, че най-убедителното обяснение произхожда от „честит рожден ден“, защото те са открили същия механизъм в гръцкия.

Предполагам. особено като се има предвид влиянието на гърците в Църквата в древни времена, изглежда, че има най-голям смисъл. Но все още не съм на 100% убеден в нито едно.

За съжаление нямате разрешение за това!

По случайност той току-що прочете нещо за това. Със съвременни размисли първо търсих в интернет, за да видя къде чета. Не намерих нищо, но си спомних: преди няколко дни помагах на сина си с неговите уроци и, за да не му омръзне, когато няма нужда от мен, взех от библиотеката да разгледам „Малко граматика“, том 2, Издателство RSR Academy, 1988, сборник от вестникарски статии от Александру Граур. Сред статиите една точно за пожеланието "Честит рожден ден!" (страница 252). Статията е публикувана в Литературна Румъния на 1 януари 1972 г. (така че темата е била актуална).

Тази тема е разгледана накратко в статия (също „сезонна“) за думата „година“, публикувана на 26 декември 1968 г. Ето последния абзац на статията:

Накрая, пожелавайки на нашите читатели традиционния „Честит рожден ден!“, Посочвам, че древногръцката Eis polla eti се е превърнала в съвременни гръцки сполати, което означава „благодаря“. Българите го взеха назаем такъв, какъвто беше, докато ние го преведохме на румънски: mulţăni (което означава да кажем честит рожден ден), след което сменихме, за да благодарим, защото произношението не изглеждаше селско (като niros вместо миризма), а ă се трансформира в u под въздействието на гласната в първоначалната сричка.

Супер интересно, но имам въпрос относно тази фраза:

както казваме на дете, като благодарност, "да порасне".

Като дете ми казаха това, вместо „с удоволствие“. Нещо регионално ли е? Това ви казаха хората, благодаря?

Не. И в Тимишоара понякога се използваше (не знам дали все още се използва, нямам деца).

Тези, които казват „благодаря“, драскат мозъка ми. „благодаря“ е твърде дълго?