Приказка К

Обсъдете статията във форума

Какво е общото между Чуковски и Англия?

По този начин неговата детска поезия като цяло и приказките в частност са създадени не без влиянието на английската детска поезия, която се основава на така наречените глупости (на руски - абсурд, глупости, глупости). Много руски читатели (и слушатели), израснали в приказките на Чуковски, често дори не осъзнават колко тясно тези приказки са свързани с онези рими, които англоговорящите деца слушат и четат. Изглежда, че може да има чисто английски в приказките „Федорино скръб“ или „Телефон“?

За тези, които са запознати както с английската детска поезия, така и с приказките на Чуковски, тази връзка е ясно видима.

„Телефонът“ е отличен пример за английска поезия за деца?

Но най-интересното дори не е това. Най-интересното е как самите британци възприемат приказките на Чуковски. Приказките на Чуковски са преведени на английски и са търсени в англоговорящите страни: Чудя се дали техните читатели предполагат нещо „родно“ за себе си в тези приказки? Или може би тази връзка е видима само за професионалисти, които за доброто знаят защо, е трябвало да проучат дали английската литература е повлияла на създаването на любимите ни приказки или не ...

За да разбера дали британците виждат нещо „английско“ в руските приказки на Чуковски, се обърнах към Интернет и към преводи на приказки на английски. Какво пишат продавачите на книги за приказките? Как са позиционирани? Какво пишат читателите? Как превеждат преводачите?

С поглед напред, бързам да ви информирам, че както англоговорящите преводачи, така и англоговорящите читатели ясно разбират връзката на Чуковски с английската култура, знаят, че той е бил преводач и популяризатор на английска литература. Те възприемат приказките му като глупост. През техните очи английските детски песни, които Чуковски е превел, например, „Barabek“, „Crooked Song“ и „Kotausi and Mousei“, а собствените му приказки са за едно и също нещо - ярки примери за жанра на глупостите, което е толкова обичан от англоговорящите читатели заради неговата абсурдност, за света "с главата надолу".