Превъртете три

Нанесен доклад за щети
оригинален текст при превод

работна версия от 10 май.

Подгрята сърдечно в „Тайната стая“, Литвинова премина към „Затворникът“. Подобри ли се? Ще видим.
Сравнете: оригинал, директен превод и превод от Литвинова.
Отбелязваме особено „прекрасни“ перли с бухалка (). Е, да започнем?

Глава първа

Роулинг: беше почти полунощ

Директен превод: беше почти полунощ.

Литвинова: беше след полунощ.

Очевидно преводачът реши да подчертае упоритата работа на Хари, като реши, че не му е достатъчно да учи само до полунощ.

Р: Всъщност, Уенделин Странният толкова се радваше да бъде изгорен, че си позволи да бъде хванат не по-малко от четиридесет и седем пъти в различни маскировки.

П: Например, Уендалайн Стрейндж толкова обичаше да изгаря на кладата, че си позволи да бъде хванат поне четиридесет и седем пъти в различни облици.

Л: И така, Венделина Странната много обичаше да „изгаря“ на кладата. И за да изпита това несравнимо удоволствие, четиридесет и седем пъти се предаде в ръцете на мъгълите.

Разбира се, оригиналът казва, че за магьосниците изгарянето на кладата е било доста забавно и приятно събитие, но все пак да се говори за „несравнимо удоволствие“ е твърде много. И така е ясно, че тъй като Венделина „е попаднала в ръцете на мъгълите“ (звучи много претенциозно!), Тогава й хареса.

Р: Четвъртото семейство Дърсли, Привит Драйв, беше причината Хари никога да не се радваше на летните ваканции.

Р: Дърсли от номер 4 на Privet Drive бяха причината Хари да не харесва летните ваканции.

Л: Дърсли са единствените роднини на Хари. Те живеят на Privet Drive, на номер 4. Хари прекарва летните си ваканции с тях и този път е истински ад за него.

Препратката към първите редове на книгата, в която се казва, че Хари мрази летните ваканции, благодарение на горещото желание на преводача да опише живота на Хари в Дърсли като „жив ад“ (дори и да е истина!) Е загубена завинаги. Което е странно, защото като цяло преводачът, напротив, се опитва да дъвче всички логически връзки, дори когато те са очевидни.

Р: Мъртвите родители на Хари, които сами са били вещици и магьосници, никога не са били споменавани под покрива на Дърсли.

П: Покойните родители на Хари, които бяха магьосници, никога не бяха споменати в къщата на Дърсли.

Л: А починалите родители на Хари бяха истински магьосници и затова името им в къщата е забранено, а дори и самият Хари о, как не сладък живот доскоро.

Благодарим ви, че ни съобщихте най-накрая, че животът на Хари с Дърсли е "не сладък". И ние самите някак не го забелязахме. Разбира се, самата Роулинг се повтаря в началото на всяка книга, като актуализира нови читатели, но защо да влошава?

Р: ... и сега живееше в ужас, когато някой разбра, че Хари е прекарал по-голямата част от последните години в училището по магьосничество и магьосничество в Хогуортс.

П: ... и сега те живееха в страх някой да не разбере, че Хари е прекарал по-голямата част от последните две години в училището по магьосничество и магьосничество в Хогуортс.

L: Дърсли бяха ужасени: пази Боже, ако някой разбере, че племенникът му учи в училището за магьосничество и магьосничество в Хогуортс! Какъв срам за почтено семейство!

Е, Роулинг няма тази фраза за почтено семейство!

Р: ... учителите в Хогуортс му бяха дали много празнична работа. Едно от есетата, особено гадно за свиващите се отвари, беше за най-малко любимия учител на Хари, професор Снейп, който би се радвал да има оправдание да даде на Хари задържане за месец.

П: Учителите от Хогуортс им дадоха много по време на празниците. Едно есе, особено неприятно - на тема намаляване на отварите, е написано от най-малко любимия учител на Хари - професор Снейп, който с удоволствие би се възползвал от възможността да осъди Хари цял месец.

Л: Толкова много питахме за празниците, и всички задачи са толкова трудни! Една работа по намаляване на отварите си заслужава! - попита я професор Северус Снейп и той не понася Хари. Върнете Хари в училище без тази работа, той със сигурност не е добър в. Цял месец ще трябва да почиствате класовете след училище, но не с магия, а със собствените си ръце.

Бедни деца: "всички задачи са толкова трудни!" Не мога да се справя! Само с Роулинг в този параграф, Хари беше по-малко притеснен от трудността на задачите. Но след това има полет на фантазията. Първо, сценарият казва, че Потър не харесва Снейп. На второ място, нищо не се казва за това какво наказание Снейп иска да наложи на Хари. И трето, повечето наказания в училище (ако не всички) са, че учениците трябва да свършат някаква работа без помощта на магия. Но уважаваната госпожа Шекспир реши да сплаши децата предварително по доста мрачен начин на учител по отвари.

Р: Малките очи на чичо Върнън се завъртяха към Хари, който беше вкоренен на място.

П: Чичо Върнън присви малките си очи към Хари, който замръзна на място.

Р: Но той се надяваше тя да се върне скоро - тя беше единственото живо същество в тази къща, което не трепна при вида му.

П: Но той се надяваше тя да се върне скоро - тя беше единственото живо същество в тази къща, което не отскочи при вида му.

Л: Просто искам същество да е наоколо, който ви обича. Дърслите винаги гледат със страх и гняв. Уморен от.

Познавате ли? Литвинова отново се зае с усилената работа, за да ни изясни чувствата на героите, които не бяха достатъчно ярко изписани в оригинала.