Преводът на английски е свеж и красив

Някой може ли да обясни защо дори да се дава такъв „превод“ на английски, ако не е нищо друго освен непоносим позор да бъде призован? Между другото, това е международното летище в Самара. (Снимка от тук.) На същото място всякакви строителни компании с местни чиновници пилят милиони и милиарди. И да дам - ​​е, не знам - сто рубли на студент, който знае поне малко английски, за да може тази лудница да се опомни - не, няма начин? Е, как може да се напише това международен летище? И ние също се смеем на китайците.

превод руски

Спомням си, че някъде имах снимка от хотел в Воронеж, където на красива "дизайнерска" плоча на дръжката на вратата беше написано "Моля, премахнете стаята" от едната страна и "Моля, не се притеснявайте" от другата.

Тук намерих същото само от Брянск:

е, какво знаят вечните "чиновници видяха милиарди"?

Летище Самара "Kurumoch" е частна структура, част от групата "Renova", нейната компания "Летища на регионите".

и никой, освен котката с понички, няма да страда от тези надписи (и то - морално).

Цели филми/телевизионни сериали са преведени от английски с това ниво на владеене на езика.

Защо да се срамувате на летището?))

Не знам защо, но "Операторът на повикване" вдъхнови:

Няма нужда да питате, той е гладък оператор

Гладък оператор, гладък оператор

Исус Калелевич:
Как можете да напишете това на международно летище?