Превод на трудни думи на немски

Услуги и цени

Превод на немски сложни думи: Waldeinsamkeit, Kummerspeck и други необичайни лексеми

„Смея да ви уверя, че няма да намерите такъв безреден, безразборен, хлъзгав и уклончив език като немския в целия свят“, пише Марк Твен.

Любителите на немската литература и запалените фенове на немския език могат да спорят с класиката на английската литература. В аналите на историята обаче такова твърдение е запазено, дори и да е изпълнено с хумор до ръба.

Може би най-трудното нещо за начинаещи е преводът на думи като Sommersonntagnachmittag. Не винаги е възможно да се превеждат трудни немски думи с фраза. Понякога се изисква изречение, в което лексемите са тясно преплетени. За да съберете ярка мозайка, която ясно и точно предава значението на една дума, трябва търпеливо да разберете тайните на преводаческия занаят. Това е още по-подходящо, тъй като съставът на думите е водещият начин за словообразуване в немския език.

Особеността е, че сложните съществителни изразяват не само понятия, но и логико-семантични отношения. Много от тези лексеми не са включени в речниците. Германците свободно и лесно „залепват“ думи в дълги „влакове“, изобщо не се смущават и веднага разбират значението им. Трудно е да го прехвърлите на руснак.

Има няколко възможности за превод на трудни думи от немски на руски.

  1. Превод с една дума: Mittagessen - обяд; Springstrahl - фонтан; Bienenkorb - кошер; Кранкенхаус - болница; Ландсман - сънародник; Sommersprossen - лунички; Айнфахен - гениален.
  2. Превод по фразата "съществително + прилагателно": Feldblume - диво цвете Fruchtbonbons - плодови бонбони; Bahngleis - железопътна коловоза; Zugbremsung - спиране на влака; Nacharbeit - допълнителна работа; Bruttoinlandsprodukt - брутен национален продукт; Wirtschaftswachstum - икономически растеж.
  3. Превод по фразата "съществително + съществително в родовия падеж без предлог": Tanzstunde - урок по танци; Ausbildungssystem - образователна система; Bücherrücken - книга бодли; Armbewegung - движение на ръката; Absatzmarkt - пазар за продажби.
  4. Превод от немски на руски чрез предложната конструкция: Malbuch - книжка с картинки за оцветяване; Цимернахбар - съквартирант Getreidesäcke - торби със зърно; Mägdekammer - квартири за прислуга.
  5. Превод на руски чрез описание: Schreibtischdrehstuhl - стол, който се върти около оста си; Akademikerdichte - броят на хората с висше образование; Selbstverachtung - завист и презрение към себе си; Exportindustrien - индустрии за износ.