Превод на стара реч; 2
Опции теми
Но сега ме заразихте със своята теория на конспирацията, трябва ли да напишем имейл до CDProject и да попитаме какво имате предвид под мечтата на Iorweth?

Разбира се, той прави това впечатление, но той не означава, че никога не е гладен. И такъв сън е нещо, върху което е трудно да се повлияе и за което обикновено никой не научава, така че защо да не мечтае да яде след няколко седмици на коренна диета? Във всеки случай мисля, че би било по-смешно, ако Iorveth мисли само за освобождаването на елфите 25 часа на ден.
25 часа преди всичко.
Шегувайки се настрана, ако разбирам правилно, старият речник на речта се основава изключително на романите (може би на едната или другата фраза от първата част) и следователно всъщност не помага при дешифрирането на неговата свобода или шницел/Изявление за пържени картофи:>
Но тъй като сме на тема секретност. Докато играех, забелязах някои крайъгълни камъни за Саския.
25 часа преди всичко.
Шегувайки се настрана, ако разбирам правилно, старият речник на речта се основава изключително на романите (може би на едната или другата фраза от първата част) и следователно всъщност не помага при дешифрирането на неговата свобода или шницел/Изявление за пържени картофи:>
Но тъй като сме на тема секретност. Докато играех, забелязах някои крайъгълни камъни за Саския.
разговорът е малко по-подробен, но това не е най-добрият смисъл
Това е само поговорка.
По отношение на спойлера: Това всъщност изглежда много очевидно. Просто ми се стори малко странно, че Гералт, въпреки амнезията си, си спомня Борх.
Това е само поговорка.
По отношение на спойлера: Това всъщност изглежда много очевидно. Току-що ми се стори странно, че Гералт, въпреки амнезията си, си спомня Борх.
да забелязах и това. Можете разбира се да го обясните с факта, че спомените му се връщат.
Мисля, че това е и ключът.
Някои думи са силно базирани на островни келтски езици (ирландски, шотландски гелски или уелски).
За следните примери използвах http://hexer.wikia.com/wiki/Lexikon_der_Alten_Sprache за помощ:
(стар език) dh'oinne = човек/(ирландски) duine = човек
(стар език) blath = цвете/(ирландски) blбth = цвете
(стар език) deireadh = край/(ирландски) deireadh = край
(стар език) dhu = черен/(ирландски) dubh = черен
(стар език) seihe = елф/(ирландски) Sidhe = фея
(стар език) inis = остров/(уелски) ynys = остров
(стар език) gleanna = долина/(ирландски) gleann = долина
Изобретателят на този език обаче направи малко забавен фиш, когато се основава на келтския:
„Добре дошли“ означава „фбилте“ в Ирландия. Като еквивалент на "Топло посрещане" ирландците казват, буквално преведено, "Сто хиляди добре дошли".
Това означава на ирландски "Cйad mнle fбilte".
В "Вещицата" има "caed'mil" като поздрав, така че поздравявате със 100 000!
Някои думи са силно базирани на островни келтски езици (ирландски, шотландски гелски или уелски).
За следните примери използвах http://hexer.wikia.com/wiki/Lexikon_der_Alten_Sprache за помощ:
(стар език) dh'oinne = човек/(ирландски) duine = човек
(стар език) blath = цвете/(ирландски) blбth = цвете
(стар език) deireadh = край/(ирландски) deireadh = край
(стар език) dhu = черен/(ирландски) dubh = черен
(стар език) seihe = елф/(ирландски) Sidhe = фея
(стар език) inis = остров/(уелски) ynys = остров
(стар език) gleanna = долина/(ирландски) gleann = долина
Изобретателят на този език обаче направи малко забавен фиш, когато се основава на келтския:
„Добре дошли“ означава „фбилте“ в Ирландия. Като еквивалент на „Топло посрещане“ ирландците казват, буквално преведено „Сто хиляди добре дошли“.
Това означава на ирландски "Cйad mнle fбilte".
"Вещицата" ги поздравява с "caed'mil", така че те поздравяват със 100 000!
Можете ли да преведете този пропуск от съня му?
Не, за съжаление не.
Както казах, има само заимствани части от келтските.
Оха. Спомняте ли си в кой момент тя грубо спомена това?
@ Nobsen: има и "Поздрави" и "Поздрави" или нещо подобно. може би беше лош опит да се перифразира по-голямата част от размерите? (шегувам се: P)
Оха. Спомняте ли си в кой момент тя грубо спомена това?
@ Nobsen: има и "Поздрави" и "Поздрави" или нещо подобно. може би беше лош опит да се перифразира по-голямата част от размерите? (шегувам се: P)
Някои думи са силно базирани на островни келтски езици (ирландски, шотландски гелски или уелски).
За следните примери използвах http://hexer.wikia.com/wiki/Lexikon_der_Alten_Sprache за помощ:
(стар език) dh'oinne = човек/(ирландски) duine = човек
(стар език) blath = цвете/(ирландски) blбth = цвете
(стар език) deireadh = край/(ирландски) deireadh = край
(стар език) dhu = черен/(ирландски) dubh = черен
(стар език) seihe = елф/(ирландски) Sidhe = фея
(стар език) inis = остров/(уелски) ynys = остров
(стар език) gleanna = долина/(ирландски) gleann = долина
Изобретателят на този език обаче направи малко забавен фиш, когато се основава на келтския:
„Добре дошли“ означава „фбилте“ в Ирландия. Като еквивалент на „Топло посрещане“ ирландците казват в буквален превод „Сто хиляди добре дошли“.
Това означава на ирландски "Cйad mнle fбilte".
"Вещицата" ги поздравява с "caed'mil", така че те поздравяват със 100 000!
Вярно, забравих да спомена, че терминът "Beann'shie" също е заимстван от ирландски или шотландски, където обозначава природен дух.