Поставете го на стената “- Тунберг се извинява за избора на думи
„Поставете го до стената“ - Тунберг се извинява за избора на думи
- В Торино Грета Тунберг обвини политиците, че бягат от отговорността си в борбата срещу изменението на климата.
- Тя също използва фразата „сложи го на стената“.
- Сега тя се извини за това - това беше езиково недоразумение.
Торино. Шведската активистка за климата Грета Тунберг се извини за избора на думи, интерпретирани като призив за насилие. В реч в Торино в петък тя поиска шведския идиом за някого, за съжаление го преведе буквално на английски.

Шведският израз „att ställa någon mot väggen“ за „заковаване на някой с трудни въпроси“ се превърна в английската фраза „поставете ги до стената“.
За съжаление не всичко съдържание може да се покаже правилно в този изглед.
Тунберг обвини политиците в Торино в петък, че бягат от отговорността си в борбата срещу изменението на климата. "Трябва да се уверим, че те не могат да направят това", каза тя. „Ще се погрижим да ги поставим до стената и да трябва да си свършат работата и да защитят нашето бъдеще.“ Критиците видяха това като призив към насилие.
Ако някой не е разбрал погрешно нейния „Schwenglisch“, помолете я за прошка, пише в туитър Thunberg. „Това се случва, когато импровизирате речи на втори език.“ Тя не може да подчертае достатъчно, че училищното стачко движение е срещу всички възможни форми на насилие. „Това се разбира от само себе си, но все пак ще го кажа“, написа тя в туитър.
За съжаление не всичко съдържание може да се покаже правилно в този изглед.