Помогнете за превода, моля

И как правилно да се каже на английски: „отпишете необходимата сума от картата без допълнително блокиране“? Особено ме интересува преводът на фразата „изтегляне на средства“. Няма да формулирам нещо по никакъв начин.
Благодаря

Отговорено: 29

нещо като моля теглете необходимата сума от моята (кредитна/банкова) карта без допълнителни такси? 9 Не съм много ясен относно допълнителните ключалки)

благодаря, записах го. Е, просто магазинът вече ми е блокирал сумата 2 пъти, вместо да я отпиша, искам специално да предвидя това

Бих написал така: моля, не просто блокирайте (замразете) сумата на картата ми, а таксувайте кредитната ми карта (теглете необходимата сума от кредитната ми карта) незабавно

за мен това трябва да се разбере:)

техните кодове не съвпадат точно:) те държат един код, те се опитват да го премахнат с помощта на друг - така че той вече е увиснал 2 пъти за $ 300

ммм, може би удобно. но тогава те няма да могат да променят нищо - все едно системата прави това, а не човек, който ръчно отписва?

система, разбира се. но за това администраторите, очевидно, работят:)

не съм аз, просто се опитвам да предам същността на английски:)
Струва ми се, че при международни покупки сумата веднага се дебитира от мен, а не се блокира, тя се показва по различен начин в интернет банката. Но това не са руски банки и карти, така че не знам.

разбрах, много благодаря

таксувайте кредитната ми карта
www.multitran.ru - опитайте тук:)

Благодаря. Използвал съм заряд преди това и след това се усъмних

Но наистина, как е правилно - теглете или таксувайте?
Чувал съм това и онова. но не знам разликата.

Използвах заряда и след това се усъмних

отписване - зареждане
И така, нещо като „Моля, таксувайте картата ми, без да чакате упълномощаване“.

Мисля, че не всичко е толкова просто, тегленето е и за отписване на пари от сметката
http://www.thefreedictionary.com/withdr aw

с теглене (w-drô, wth-)
v. с теглене (-dr), с теглене (-drôn), с теглене, с тегления
v.tr.
един.