Подкаст за Деня на немския език (Подкаст 12)

Защо има ден на немския език? Имаме ли нужда от още един ден за възпоменание в допълнение към деня на германското единство, деня на немската бира или деня на непушачите?! Имаме нужда от! Защото на този ден умишлено се справяме с това, с което се занимаваме всеки ден: с нашия език. Как се изразяваме, кои чужди думи използваме, как езикът ни се променя от поколение на поколение, как се възприема в чужбина и какво влияние имат чуждите езици върху немския.

немския

Денят на немския език е основан през 2001 г. от Асоциацията за немски език e. В. и се празнува през втората събота на септември в продължение на седем години.

Как езиковите защитници излязоха с тази идея?

Забелязва се, че все повече английски думи - така наречените англицизми - намират своя път в немския. На пръв поглед това звучи като актив. Във втория обаче обикновено има немски еквивалент, който заплашва да бъде изместен от английската дума. Логично е докъде води това: немските термини се забравят.

Сега се насрочват „срещи“ - без дискусии. И ако някой насърчава колегата си да се „отпусне“, той или тя може просто да му даде почивка. „Уелнес“ зоната на хотела може да се нарече и уелнес зона. Да не говорим за факта, че думата уелнес не съществува на английски. Състои се от „благосъстояние“ и „фитнес“. Англофонът се оттегля в спа център за тези цели.

И там вече сме към следващия проблем: този на новото словообразуване.

Въпреки че много английски думи са намерили своя път в немския, има и нови думи, които звучат английски, но които дори не съществуват на английски или които имат различно значение. Друг пример - освен уелнес - е „мобилният телефон“. В никоя англофонска държава мобилният телефон не се нарича така. На американски английски се нарича „мобилен телефон“. Във Великобритания "мобилен телефон".

Какви примери има на английски думи на немски?

Асоциацията на немския език В. се ангажира с опазването на немския език. В същото време той категорично отхвърля прекомерното използване на английски думи. Това включва и така наречения Denglisch - термин, който е съставен от думите „немски“ и „английски“ и означава явлението смесване на двата езика.

По-долу е даден пример за възможен разговор: Имате ли нов лаптоп? Това изглежда страхотно! Какви функции има? Можем просто да си побъбрим малко сега! И след това нека се охладим малко, нали? Денят беше доста тежък. Тази сутрин вече пазарувах в града.

И сега версия, която се справя без англицизмите: Имате ли новия клапер? Изглежда страхотно! Какви функции има? Можем просто да си побъбрим малко сега! И тогава нека се отпуснем малко, нали? Денят беше доста изтощителен. Тази сутрин бях в града, за да пазарувам.

Трябва да се признае, че "хлопалката" звучи малко дървено. И на немски език няма еквивалент на думата „Chatten“. То се отнася до разговор в реално време в Интернет или подобна компютърна мрежа. Думите „чат“ или „забавлявай“ не се отнасят до този проблем или само неадекватно, защото означават и говорене. Срещу него се пише чат.

Току-що бяха споменати няколко думи, които намериха своето място в немския език.

Следват още примери тук: Кой все още казва „висока точка“ вместо „подчертаване“, „бърза информация“ вместо „гореща линия“, „махмурлук в часовата зона“ вместо „джет лаг“, „съдии“ вместо „жури“?

Изглежда обаче различно със следните термини. Определено все още имате немски аналог, който се използва, но може рано или късно да бъде изместен: