От семантиката на гастрономически лексикални елементи от италиански произход
Документи
ДАКОРОМАНИЯ, нова поредица, XIV, 2009, бр. 2, Клуж-Напока, стр. 107127

ОТ СЕМАНТИКАТА НА ЛЕКСИЧНИ ЕЛЕМЕНТИ
ГАСТРОНОМИЯ НА ИТАЛИАНСКИ ПРОИЗХОД В СЕГАШНА РУМЪНИЯ
За моята приятелка и колежка за цял живот Валерия Гуу Ромало, на рождения й ден
На тези страници ще разгледаме само редица елементи
1 В началото на това изследване искам да изразя в писмена форма своята благодарност към
моите колеги и приятели Дойна Дерер (Букурещ), Сабрина Гало (Букурещ Рим), Лора Ванели (Падуа), Бруно Мацони (Пиза Рим), Лоренцо Ренци (Падуа), Роберто Сканьо (Торино Падуа), Ахиле Трамарин (Падуа), който те ми предоставиха поредица от езикова и/или практическа информация в гастрономическата област.
от миналия век, както и от първите години на века. през 21 век. Изобилието от лексикален материал ни определи, че в последния (Димитреску 2008) сред статиите, посветени на този въпрос, ние се опитваме да установим списък на кулинарни термини и фрази, както и да направим анализ на някои от основните им характеристики. Продължавайки по-нататък с изследванията, в тази статия ще разгледаме гастрономическата терминология от гледна точка на последния период на развитие на румънския език. Като цяло в настоящата статия ще разчитаме, както и в предишните, на лексикалния материал, включен в DCR (1982), в DCR второто издание (1997), но в досието, съставено след 1997 г., за да разработим третото издание. на DCR, който съдържа значителен брой кулинарни имена с италиански произход. Ще разгледаме и някои неотдавнашни творби, посветени на италианските лексеми в румънския език, в които, поне допирателно, се правят препратки към редица аспекти на румънско-италианската гастрономия на нашето време.
Преди конкретно обсъждане на семантичната конфигурация на кулинарния лексикон, трябва да се направят поне две предварителни уточнения: по този начин,
1) трябва да се уточни, че очевидно корпусът, представен в Димитреску 2008, никога не може да бъде пълен, предвид възможностите на езика като цяло и в случая, който се изучава тук, на гастрономията да бъде трайно обогатен с нови и нови думи (напр. Напоследък, след като наскоро публикувах гореспоменатата статия, попаднах в пресата на поредица от нови думи в изследваната област, като тортильони, минестроне, салсиция, романа и др.). На този етап от дискусията трябва да помним, че отличният румънист и румънист Алф Ломбард твърди, напълно оправдан, че на научен език не трябва да се поставят ограничения, така че думите да не се използват винаги и никога; чрез екстраполация ние считаме, с оглед практически неразбираемия напредък на научните изследвания, че други думи като окончателни или пълни трябва да бъдат премахнати.
2) не трябва да ни изненадва, че в списъците по-долу има много имена на фини тестени изделия, когато е известно, че те представляват основата на всяко италианско ястие (за богатата номенклатура, на италиански, на видовете тестени изделия (фини), вижте таблицата от Z 2008, стр. 1600). Много специалисти в домакинството твърдят, че макароните, съществуващи в Италия в много и различни форми, са ненадминати по отношение на вкуса от тези, произведени в други страни по света. Изглежда, че тайната се крие в разнообразието и комбинацията от видовете минерали, съдържащи се във водата на Италия, така и в тяхната химия. Като необичаен аспект от значението на тестените изделия в ежедневието на италианците може да се посочи фактът, че през лятото на 2007 г. стартира кулинарна стачка, състояща се в въздържане от закупуване на всякакъв вид паста, когато беше обявено определено увеличение. от тях (информацията, потвърдена от някои италиански приятели, които ни говореха или ни писаха за това, се появи в румънската преса в G, 14. 09. 2007 г., стр. 20)!
в корпуса, създаден през Димитреску 2008 г. (в който гастрономията е взета lato sensu и като се вземат предвид горните спецификации), може да се разграничи, с
ГАСТРОНОМИЧНИ ЛЕКСИЧНИ ЕЛЕМЕНТИ ОТ ИТАЛИАНСКИ ПРОИЗХОД
съдържа произволен характер на всяка таксономия, няколко семантични категории. Тук трябва да се отбележи, че някои кулинарни термини или фрази, обикновено, са преминали в определена категория, въпреки че те могат да принадлежат на друга. По този начин сметнахме, че различни видове кафе, като (кафе) коррето, допио и др. те могат да бъдат интегрирани в поредицата от методи за приготвяне, въпреки че те също биха могли да бъдат част от категорията на имената на пънове, заедно с кафето или капучино. Всички изследвания, при които се правят такива подреждания на езиков материал, са били изправени пред трудности при класифицирането. Един пример: в DAS борът има специална глава, с №. 446, но се появява и в аналоговата група с No. 203 ястия; сладкишите и тортите се появяват в отделни аналогови групи, въпреки че тортите са подчинена категория на сладките и т.н.
С всички необходими предпазни мерки ние класифицирахме гастрономическите термини в:
Името на някои кулинарни препарати (с споменаването, че в много случаи тези имена принадлежат както към суровината за работа: днес купих четвърт килограм канелони, така и към приготвянето с нея, напр. Ястията, приготвени на базата на фини тестени изделия: днес аз gtit cannelloni; за еднозначно значение на значението се вземат предвид конкретните глаголи, както и целият контекст):
аранчина, приготвена от ориз, обикновено пълнен с карантии от домашни птици, под формата на сфера, като портокал (ит. arancia).
парче брускета от бор, изтъркано с чесън, върху което сложете малко зехтин.
рула от канелони от фини тестени изделия, пълнени с кайма, урда, зеленчуци и др., приготвени във фурната или приготвени в бейри мари (трудно е да сме сигурни за пола на това съществително име: то е мъжко или е женско, тъй като се възобновява от надписа на опаковката с пълнени канелони? Смятаме, че обаче е мъжествена, както впрочем на италиански).
студена храна caprese, всъщност салата от резенчета домат с моцарела, каперси, върху които се слага малко зехтин.
ястие от карпачо, приготвено от много тънки филийки сурово месо, обикновено говеждо месо, но също и от резенчета петна, подправени с лимонов сок и зехтин, или от резенчета зеленчуци.
Пеперуди или макарони с форма на пеперуда, които обикновено се добавят към супи.
вашия фетуцин. верен много тънък и дълъг вид паста. filetto friptur de muchi de vac, de viel. пържена смесена храна на основата на различни храни (месо, петна, зеленчуци)
препечен. тип fusilli къси тестени изделия, във форма на спирала. ньоки тип малък глутеум, овален или сферичен, с вид на черупка; то
ньоки много малки ньоки. рула, съставени от тънки филийки телешко, телешко,
пуйка, с различни пълнежи и градински чай. лазаня 1. тънък лист паста, много широк; 2. приготвено ястие
с тези листове, приготвени с кайма, гъби и др., всички сложени слой по слой и върху които се залива доматен сос.
тип лингвина фина паста, подобна на талиатели, но малко по-тънка.
тип мафалдина от дълги, остъргани тестени изделия; На италиански се наричат още reginette, термин, непознат на румънски.
супа супа от зеленчуци, зеленчуци, понякога всяко свинско месо, към което се добавя ориз или тестени изделия и което може да се яде студено.
костна дупка 1. разол; 2. ястие на телешка основа с кост и гръбначен мозък.
папарделски тип яйчен белтък, листа с дължина около 2 см и специфични за региона на Тоскана.
фино тесто и вода, които се превръщат в плътна, но пластична маса, лесна за работа.
къси макарони с пене, с ивици, нарязани косо. Типична италианска храна за пица, състояща се от диск с паста, изпечена на
фурна заедно с гарнитура от моцарела, чичо, гъби и др. (две актуални информации: Тезата на Силвия Санчес, озаглавена „Предложение за свързване на пица“, беше наскоро отпечатана във Франция. Une sduction transculturelle, Париж, CNRS, 2007 г. и в Букурещ започна да се появява сериен документ, озаглавен „Кратка история на пицата“ в списанието на Италианската асоциация на Румъния, Сиамо, № 29/2007).