Основните проклятия в украинския език, руски седем
Всеки език има свои „основни“ проклятия и обиди. В украинския език има както обидни думи и фрази, които имат аналози на руски, така и чисто национални перли. Ето някои от тях.
Шибеница на украински означава "бесилка". Така Шибеник означава „бесило“. Но думата се използва в значението на "побойник", "тревога". Това означава, че за такива субекти "бесилото плаче" (в преносния смисъл).
На руски означава "невестулка". Това най-често се наричат малки суетливи личности, понякога шпиони и доносници.
Тази дума явно има общ корен с „създавам“ и означава „създание“, „чудовище“, „изрод“. Снизхождението може да се нарече нещо ужасно и грозно, не е задължително човек.
В руския език има аналог - "отрепка". Буквално на украински означава „пиленце, излюпено от яйце“. И в грубия език - „изроден“, „изроден“. Навремето това можеше да се нарече незаконно.
Това е същото като руския "гад", но с още по-силно негативно емоционално послание, по-близо до "гнида".
В превод на руски думата означава "измет", "боклук", "дрънкалка". Използва се в същия смисъл като руските колеги.
Думата се използва за обозначаване на глупав човек и може да замени понятия като „идиот“, „глупак“, „идиот“, „тъпак“, „блокада“, „блокада“, „блокада“, „тъпака“, „дубината“, "цици".
В украинския език това собствено име, но може да се използва в значението на „идиот“, играе приблизително същата роля като на руски думата „Вася“: „Ами ти и Вася!“