Обща демокрация от Карло Гинзбург
Преди три месеца, в пълен затвор, Докато чакаше Надо публикува превод на интервю с Карло Гинзбург, в което се призовава за критично отдалечаване от пандемичното събитие. Великият италиански историк продължава своето отражение отвъд деконфинирането, като изследва състоянието на политическата комуникация в ерата на Covid-19. Този текст, преведен от Мартин Рюф, е изнесен на 16 юни по време на поредица от лекции на тема „Речите на кризата“ в Университета на Рома III.
1. Веднага заявявам своята некомпетентност: не съм епидемиолог, а историк. По време на моите изследвания съм срещал епидемии от миналото, от чумата от 1348 г. до тази от 430 г. пр. Н. Е. AD, описано от Тукидид. Но това не ми дава никаква компетентност по текущата пандемия, която следвах затворена вкъщи, наслаждавайки се на абсолютно привилегирована ситуация, продължавайки работата си между книгите си и проучванията си в интернет. Любопитството на моя историк беше предизвикано от израза „стаден имунитет“, който се твърди, че е използван (по-късно ще обясня причината за това) от Борис Джонсън, министър-председател на Обединеното кралство, в реч, произнесена на 12 март. Твърди се, че Джонсън е предупредил съгражданите си, че сериозността на ситуацията, създадена от пандемията, ще доведе до много голям брой инфекции - до 60% от населението, така че да се постигне „стаден имунитет“.
Преди да обясня значението на този израз, който никога не бях срещал, бих искал да цитирам коментар на Франческо Мерло, публикуван на 19 март в La Repubblica в колона във вестника, озаглавена като шега, но не само, „cucù” . Франческо Мерло пише: „На английски език стадният имунитет е стаден имунитет: стаден имунитет (говеда). На италиански [и френски език] използваният термин е общ (отнася се за овцете) може би защото приликата с хората е по-силна. Вярно е също, че ние сме католици и че паството е евангелско. И в политиката винаги търсим (добър) пастор, чувстваме се като загубени овце, понякога показваме разликата си като черни овце и често се държим като овце. Преди месец бяхме сардини, а сега, в резултат на скока между видовете, сме овце ".

Вековната борба срещу инфекциозните болести, открита от Дженър през 1796 г. с неговата ваксина срещу едра шарка (болест, елиминирана в световен мащаб преди малко повече от четиридесет години), има голяма полза от експериментите, проведени върху „стадния имунитет“ от двамата изследователи в Манчестър . Но основен факт беше, че мишките бяха ваксинирани. Когато се появиха новини, че Борис Джонсън е казал на пресконференция на 12 март, че Обединеното кралство ще започне стратегията за „стаден имунитет“, причинявайки разпространението на заразата, за да създаде широк имунитет, възражението не закъсня: аналогията направи не работи, тъй като в случая на коронавирус ваксината все още не съществува! Как тогава беше възможно при тези обстоятелства да се мисли, че 60% от населението на Обединеното кралство ще бъде изложено на коронавирус, за да създаде „стаден имунитет“? Изправен пред тези възражения, Борис Джонсън (самият той е замърсен от коронавируса и е поставен в интензивна терапия) трябва да се върне назад.
Демонтирането на фалшиви новини означава използване на филология от най-основното ниво. Комуникационният експерт Масимилиано Болонди включва италиански превод на речта на Джонсън в своето разкъсване на „причудливата приказка“. Преписвам тук откъс:
„Това е най-тежката здравна криза, с която се е сблъсквало нашето поколение. Някои хора го сравняват с нормален сезонен грип, но това не е правилно; ако само поради липсата на стаден имунитет той [вирусът] е много по-опасен и ще се разпространи още повече и трябва да отбележим, че много [всъщност: много семейства, много повече семейства] ще загубят близките си преди тяхното време ”.
„Липса на стаден имунитет“: но хей, Джонсън прибягна ли до този израз или не? Слушах отново речта на Джонсън и всичко стана ясно. Джонсън беше използвал израза "липса на имунитет", който експертът по масова комуникация беше превел, като добави, без дори да осъзнава, израза "стаден имунитет".
Откриващ пропуск, който извади на бял свят точно това, което трябваше да бъде отказано. Но историята не свършва дотук.
4. На пресконференцията на 12 март след Борис Джонсън се намеси експертът по правителствените науки сър Патрик Валанс. И в неговия случай ще цитирам намесата му в превода на Масимилиано Болонди, който понякога ще бъде предшестван от текста на английски. „Основната цел е да се предотврати сривът на здравната система, като се поддържа върхът, за да се поддържа на ниво, което можем да управляваме“, каза Патрик Валанс. Той добави: „не е възможно да се спре на всички да го получат“ („не е възможно да се попречи на всички да го хванат [коронавирус]“) и отново: „Също така не е желателно, защото искате известен имунитет сред населението за да се защитим в бъдеще “(„ Това дори не е желателно, защото се нуждаем от известен имунитет от населението, за да се предпазим в бъдеще “).