Не с човека; Ерик Идъл, Монти Пайтън унгарски оранжев
Театър
magyarnarancs.hu: Как успяхте да убедите Стивън Хокинг да изпълни песента на Галакси на Монти Пайтън?

Ерик Идъл: Е, имах честта да събера голямото миналогодишно голямо шоу на живо на Монти Пайтън на лондонската арена O2. Знаех, че ще изпълним галактическата песен, но тъй като написах песента през ’82 г. и тогава Вселената изглеждаше дори по-различно, отколкото днес, трябваше да направя нещо, за да поправя ситуацията. Моят приятел Брайън Кокс, великият физик на елементарните частици, също посочи, че фактите, записани в галактическата песен, трябва да бъдат коригирани. Също така бързо написах заявка на Брайън, критикувайки научните факти за галактическата песен. И докато писах, изведнъж ми хрумна мисълта за прекрасна малка сцена. Вече видях Брайън да обяснява много колко жалко е да се събира в Galaxy Song, когато един ден Стивън Хокинг изскача от фона и преминава през него. Брайън може би също би харесал идеята, защото той бързо написа имейл на Стивън, който също отговори пет минути по-късно: той щастливо се съгласи да удари Брайън.
Не ни трябваше повече, посетихме Стивън Хокинг в Кеймбридж и записахме сцената. Той също така отмени текстовете заради нас, сега всичко, което трябваше да направя, беше да настроя гласа му към музиката. Успяхме да направим усмивка с резултата. Стивън Хокинг не само разбира, но обича шегата. Като млад той също се появи в Кеймбридж, когато ние - по-късно членове на Python - клоунахме на сцената на Footlights.
magyarnarancs.hu: Хокинг също беше там сред публиката в младостта си?
EI: Той направи много повече от това: той също се представи веднъж като кабина в Footlights. Много, много години преди излизането на мода. Никой не знаеше какво да мисли за представянето му. Това също предшества възрастта му. Тънкокож тип с очила и папионка, който изведнъж застава на сцената и прокарва шегите.
magyarnarancs.hu: Песента I Like Chinese също е подновена наскоро. Политическата коректност му нареди да промени текста след това?
Е. И .: Не само беше продиктувано от политическата коректност, но и простата причина за неистините в песента. „Харесвам китайски, харесвам китайски, те идват само до коленете ви“ (безплатен превод: Обичам китайски, разбирате/защото те стигат само до коленете ми - KG) - това беше през седемдесетте или когато все още е шега, но тъй като твърдението просто не е вярно, тъй като има и отчетливо високи китайци, реших да променя текста. Наскоро пея: „Харесвам китайски, харесвам китайски. Копират всичко, което са вътре. ” (Обичам китайците, те нямат друга каста, освен copy paste - KG.)