Научете се да се ориентирате в английския текст
Научете се да се ориентирате в английския текст
Понякога не е лесно правилно да се разбере и преведе английска фраза на руски поради факта, че една и съща английска дума може да бъде съществително, прилагателно или глагол. Това не зависи от окончанията и суфиксите, както на руски, а само от мястото на думата в изречението.
В руския език работата по съгласуването на думите в изречение се извършва чрез падежните окончания на съществителните и прилагателните имена. Особеността на английския език е, че прилагателните и съществителните често изглеждат еднакви, а думите в изречението са координирани с помощта на предлози.
Нека се опитаме например да преведем фразата на руски:
Експериментът за контролен тест в компютърния център вътре в секретния програмен комплекс.
Съгласете се, че всички думи са ясни, но значението избягва някъде.
Факт е, че мястото на съществителното в английска фраза е строго определено. Съществителните във фразата се появяват преди предлог и в края на фраза. Следователно, на първо място, в тази фраза трябва да намерите предлози. Думите преди предлог и в края на фраза са съществителни.
Тоест съществителните тук са „експеримент - експеримент","център - център","комплекс - сложен".