МИХАИЛ БУЛГАКОВ КУЧЕ СЪРЦЕ
МИХАИЛ БУЛГАКОВ КУЧЕ СЪРЦЕ Преведено от ZSUZSA HETÉNYI * Унгарски превод Zsuzsa Hetényi 1981, 1988, 1996, 2004. Булгаков: Собрание сочинений в пяти томах. Том втори, Москва, Художественная литература 1989. Издания: 1981 Catalyst office, samizdat, без име на преводач Europa Könyvkiadó 1988 Pesti Szalon 1996, коригирано издание Generalpress 2004, коригирано издание * Преводачът, Zsuzsa Hetényi

Разбираме, разбираме, не се притеснявайте. Където и да сте, аз ще отида там. Просто ми покажете пътя и няма да бъда изоставен, въпреки че моята страна е много съжаляваща. Обратно от стълбите: Фьодор, нямах ли писмо? От дъното на стълбите, с уважение: Това изобщо не беше, Филип Филипович (тогава поверително, в унисон), но сънаемници бяха преместени в тройния апартамент. Главният благодетел на кучетата внезапно се обърна нагоре по стълбите и, надвесен над парапета, попита с ужас: Какво? Очите му се разшириха, а мустаците му стояха горящи. Портиерът отдолу поклати глава, направи фуния от ръката си и потвърди, разбира се, цели четири парчета. Боже мой! Представям си какво ще има в апартамента в момента. И така, какви са те? Нищо специално. А Фьодор Павлович? Той отиде за испански стени и тухли. Ще бъдат изградени дялове. Дяволът разбира какво става тук! Те ще се преместят във всеки апартамент, с изключение на Филип Филипович. Сега срещата приключи, избрано е ново ръководство на кооперацията, а старото е уволнено. Какво става тук. Ajjaj-jajj. Fty-fty. Отивам, бързам. Но моята страна, чест да видя може би, все още дава знак за себе си. Позволете ми да оближа вашите обувки. Долу изчезванията на портиера изчезнаха. В мраморното стълбище тръбите вече бяха залети с топлина. Те се обърнаха още веднъж и пристигнаха на първия етаж. 6