Малък лексикон с морски дарове без испански граници!

Ако имате фобия от риба и морски миди, не четете тази статия! Почти можех да помириша (помириша?) Малките им джаджи, докато пишех статията. Трябва да добавя, обичам ги (да ядат)! Срамно е това въпреки че в Унгария изглежда, че стоките са намалели през последните години, за съжаление, консервирани или замразени, можем да ги видим само на свой ред, в най-редки случаи пресни. Понякога обаче не можете да им устоите! Ако отивате в Испания или сте там, четенето днес ще бъде полезно. И така, бих започнал с тези, които можете да видите по-често в менюто на средностатистически испански ресторант.

лексикон

Печен октопод ... истински деликатес

  • ел каламар - калмари: тъй като супата или пърженото е най-често срещана (планана - това винаги означава печене на желязна чиния). Вкъщи се предлагат и замразени пръстени калмари, които могат да бъдат пържени в масло и козина, по някакъв унгарски начин.
  • el pulpo - октопод: консумира се в салата, пържено, паеля, дори кисело.
  • el mejillón - миди: най-често срещаният вид миди, също съществена съставка в супи и салати. Можете да го срещнете и в супермаркетите под формата на консерви.
  • las gambas - скариди: това е малкият малък рак, който е тъмно розов; те се поставят на практика във всички морски дарове, като паела, но също така са щастливи да направят салата от нея или просто да я изпържат и да я потопят в сос. Доста вкусно!
  • el atun - тон: той не трябва да бъде представен и у дома, въпреки че за съжаление обикновено идва при нас под формата на консерви. Както при нас, той е най-популярен, когато се пуска в салата, защото е много вкусен и здравословен и няма толкова много проблеми със себе си, колкото, да речем, скариди или миди, където трябва да обясните „корицата ”На животните преди готвене.
  • la sardina - сардини: ние също знаем това у дома, но испанците го правят много по-разнообразно. Разбира се, те могат да ги купят на пазара за парчета, а не само в тенекиена кутия. Те също се използват за печене във фурната, например (al horno: означава приготвено от фурната месо в менюто). Открих няколко индикации, че високите нива на холестерола се коригират добре чрез редовна консумация.
  • la merluza/el bacalao: треска Вероятно има разлика между двете имена, но според речника двете са еднакви. Професионален продавач на риба определено може да ви разграничи. Най-често срещаният метод за приготвяне: а ла планча. (От предишната статия знаем, че според правилата на средиземноморската диета, пърженето в масло е практически непознато за испанците.)
  • el lenguado - подметка: тъй като от него могат да се получат по-големи филийки, в мрежата ще намерите много ястия с едно ястие с подметка. Например, когато след пара за няколко минути се залива около врата с пикантен доматен сос и се пече още 40 минути. Определено вкусно!