Lorsque или quand, изучаване на френски език
Lorsque и quand се превеждат на руски по същия начин - "когато".
1) само quand може да се използва като въпросителна дума;
2) lorsque има по-възвишена конотация, докато в разговорната реч те предпочитат quand.
В повечето случаи quand и lorsque се използват взаимозаменяемо, но има някои малки нюанси при тяхното използване:
- изразява едновременността на действието по отношение на друго действие (т.е. едното протича едновременно с другото): J'en jugerai lorsque je serai mieux informé - Ще преценя това, когато получа повече информация.
- съвпада с lorsque, когато изразява едновременността на действието: J'irai vous voir quand je pourrai - ще дойда при вас, когато мога;
- изразява повторението на действието (= "всеки път, като"): Quand je pars, je suis triste - Когато си тръгвам, ми е тъжно;
- изразява противопоставянето между две едновременни действия (= "докато"), причината (= "тъй като"): Quand je vous le dis, vous pouvez me croire - Когато ви кажа това, можете да ми повярвате.
Благодаря ви за статията.
Сблъсках се с това, когато написах изречение: Repondez juste quand vous êtes demandés. На което ми беше казано, че тук quand не е позволено и трябва да бъде lorsque.
Благодаря за интересен пример.!
Цялата граматика трябва да е на посочената страница, нищо не е скрито)
Бонсоар! Моля, кажете ми произношението на lorsque
[lorsk]/[lorskə] (преди думи, започващи със съгласна)