Конферентен преводач I Kerstin Brenner

УСЛУГИ

kerstin

Симултанен превод

Международни конференции, курсове за обучение, посещения на фабрики, договаряне на договори, фокус групи, изслушвания и др.

Шепнещо тълкуване

Заседания на надзорния съвет, годишни общи събрания, различни заседания и др.

Последователно тълкуване

Дипломатически преговори, технически срещи, пресконференции, коучинг, посещения на търговски изложения и др.

ОБЛАСТИ НА ЕКСПЕРТИЗАТА

Базиран в региона на Париж във Франция, аз съм на разположение за мисии в Париж, провинциите и в чужбина.

Маркетинг, икономика/финанси, бизнес, човешки ресурси, закон, медицина, енергетика, ИТ, интернет, SAP, счетоводство, автомобил, фондов пазар, телевизия, радио, мода, преса, кино, туризъм, екология, психология, хранене, строителство/строителство и др.

От съображения за поверителност списъкът с моите препоръки се предоставя при поискване.

МОИТЕ СИЛИ

    Пълна поверителност на преведената информация Наличност Дискреция
    Способност за адаптиране към работната среда, обсъжданите теми и културните тънкости Емпатия
    Способност да се разбере намерението на говорещия, включително в трудни или неудобни ситуации Точност

КАРИЕРА

Моята кариерна пътека

• Устен превод: заседания на надзорния съвет, годишни общи събрания, различни срещи
• Симултанен превод: колоквиуми, симпозиуми, международни конференции, семинари, курсове за обучение на търговски персонал, презентации на нови продукти, посещения на фабрики, договаряне на договори, фокусни групи, бизнес развитие и посещения на клиенти, прослушвания, речи пред съда, медиация и др.
• Последователен устен превод: дипломатически преговори, технически срещи, пресконференции, внедряване на софтуерни приложения, стратегически срещи с важни клиенти, разрешаване на конфликти, коучинг, посещения на търговски изложения, ценови преговори и др.

Други услуги:
• Обучение
„Представяне на английски“,
"Ораторство",
„Управление на френско-германските различия“.

• Устни преводи за различни големи френски компании.

• Превод, корекция, редакция и преразглеждане на документи, които ще бъдат публикувани, например годишни доклади, брошури, вътрешни корпоративни бюлетини, съобщения за пресата, проучвания на пазара, адаптиране/локализация на рекламите.

• 1998: Превод на книга от американски английски на немски
Преживяването на първата година от майчинството от Вики Йовин (Du wirst das Kind schon schaukeln).

Превод на качествени изследвания на немски език и одобрение от клиентите
Проучвания, анализи, подготовка и представяне на доклади в Германия.

• Заклет преводач/преводач, Щутгарт, 2010.
• Сертификат за бизнес треньор, Линкап, Париж, 2002 г.
• Диплома за писмени и устни преводи от Fremdspracheninstitut в Мюнхен, Германия
Специализация: Финанси, Икономика, Търговия. 1993 г.
• Сертификат за научни и технически изследвания, Парижка търговска камара, 1992 г.
• Романски езици и литературознание („Съвременни писма“), Сорбона (Париж IV). 1990 г.
• „Първи сертификат“ и „Диплома за професионално обучение“, колеж South-Thames, Лондон. 1989 г.
• Диплома за средно образование в Щутгарт, Германия. 1988 г.

НАЧИНИ НА ТЪЛКУВАНЕ

Тълкуването се извършва в различни режими в зависимост от контекста на намесата.

ОДНОЧАСНО ТЪЛКУВАНЕ

При синхронния превод преводачът предава съобщението на целевия език толкова бързо, колкото може да го формулира от изходния език, докато говорителят на изходния език говори непрекъснато; седейки в звукоизолирана кабина, интерпретаторът SI говори в микрофон, като ясно вижда и чува високоговорителя на езика източник през слушалки. Едновременният превод се предоставя на слушателите на целевия език чрез техните слушалки.

ТЪЛКУВАНЕ

При устен превод (chuchotage, на френски), преводачът седи или застава до малката аудитория на целевия език, докато шепне едновременен превод на въпроса; този метод не изисква оборудване.