Когнитивно-прозодичната организация на завършването на ядрената сричка на крайните семантични центрове в
КОГНИТИВНО-ПРОСОДИЧНА ОРГАНИЗАЦИЯ НА ЗАВЪРШВАНЕ НА ЯДРЕНИЯ СИМПТОМ НА ОКОНЧАТЕЛНИ СЕМАНТИЧНИ ЦЕНТРОВЕ
Работата е представена от Катедрата по английска филология на Волгоградския държавен университет.
Научен ръководител - доктор по филология, професор Л. Г. Фомиченко
Тази статия разглежда проблемите на прозодичната намеса в полу-подготвената реч на руски триезични, които изучават френски като първи чужд език и английски като втори. Авторът направи опит да идентифицира доминиращото влияние от страна на двата изучавани по-рано езика върху прозодичния дизайн на завършването на фразата на английски език при прилагането на триезични езици.
Ключови думи: манталитет, просодия, познание, триезичие, краен семантичен център, квази спонтанна реч, фонетичен акцент.
В статията е разгледан феноменът на прозодичната намеса в квази речта на руските триезични езици (с френски като първи чужд език и английски като втори). Авторът на статията се опитва да изследва доминиращото влияние на руския или френския език върху окончателната прозодична реализация на изявления в английската реч на триезични.
Ключови думи: манталитет, просодия, познания, триезичие, краен семантичен център, квази реч, фонетичен акцент.
Производството на реч на чужд език се влияе от много когнитивни фактори, кн. часа и под влияние на мисленето на родния език. Познания като манталитет и видове знания (лингвистични, енциклопедични) се отразяват в речта на говорещия на чужд език, което показва не само неговата информираност за предмета на съобщението, но и проява на национални стабилни прозодични стереотипи, участващи в дизайн на речеви съобщения. В този смисъл понятията „манталитет“ и „просодия“ стават взаимозависими по отношение на способността им да отразяват националните особености на определен етнос. Как някои национални психически характеристики, подразбиращи се в устни послания на английски, могат да корелират с тяхната просодична организация, може да се проследи на примера на характеристиките на руския, английския и френския триезичие
върху ядрената сричка на крайните семантични центрове на речевите съобщения. Под окончателните семантични центрове (наричани по-долу FSC), следващи EE Bunina [1, p. 76] означава единична дума или комбинация от думи, които са най-значими, значими в текста от гледна точка на предаване на значението на последния и заемащи крайната позиция във фразата.
Според изследванията на LG Фомиченко, такива национални черти на руснаците като щедростта на душата и откритостта, като че ли, изискват продължаването на мелодичния контур на утвърдителна фраза, следователно ядреният тон и ядрените компоненти при окончателното завършване на фрази на руски се изразяват чрез постепенно намаляване на ядрения тон в рамките на средния регистър на високия тонов диапазон на човешкия глас, което създава впечатление за известна непълнота на ухото [4, с. 26]. Такава характеристика на речта може да е резултат от други черти на характера.-