Каква е разликата entrada, pasaje, billete испански от нулата

На руски има една проста и разбираема дума "билет", но тя може да бъде преведена на испански по 3 начина: entrada, pasaje или billete. Каква е разликата и кога трябва да изберете кой вариант? Нека да разберем всичко заедно!

Entrada

- входен билет за всяко културно събитие: театър, музей, изложба или концерт.

Например: Dos entradas para “Romeo y Julieta, por favor”. - Два билета за Ромео и Жулиета, моля!

Tengo entradas para la изложба на хой. ¿Vamos conmigo? - Имам билети за днешната изложба. Ела с мен?

Pasaje

- билет за всеки транспорт: самолет, влак, автобус и др.

Например: El pasaje de tren es màs barato que el pasaje de avión. Билетът за влак е по-евтин от самолетния билет.