Каква е разликата entrada, pasaje, billete испански от нулата
На руски има една проста и разбираема дума "билет", но тя може да бъде преведена на испански по 3 начина: entrada, pasaje или billete. Каква е разликата и кога трябва да изберете кой вариант? Нека да разберем всичко заедно!
Entrada
- входен билет за всяко културно събитие: театър, музей, изложба или концерт.
Например: Dos entradas para “Romeo y Julieta, por favor”. - Два билета за Ромео и Жулиета, моля!
Tengo entradas para la изложба на хой. ¿Vamos conmigo? - Имам билети за днешната изложба. Ела с мен?
Pasaje
- билет за всеки транспорт: самолет, влак, автобус и др.
Например: El pasaje de tren es màs barato que el pasaje de avión. Билетът за влак е по-евтин от самолетния билет.