Как правилно да заверите превода на документ

Нотариалната заверка на преводите означава процедура за нотариална заверка на подписа на преводача под направения превод. Нотариалната заверка потвърждава, че преводът на официалния документ е направен правилно, тоест текстът на чужд език напълно съответства на текста на руски език.
За използване на територията на чужда държава можете да преведете (и след това да заверите от нотариус) следните видове официални документи:
- Споразумения между юридически и физически лица.
- Пълномощни и удостоверения.
- Документи за финансово-икономическата дейност на предприятията.
- Паспорти и други документи за самоличност.
- Учредителни и първични документи на юридически лица.
- Лични документи.
- Удостоверения за раждане, работни книги и др.
Всички документи, които подлежат на сертифициране, трябва да отговарят на следните изисквания:
- Нотариус може да заверява само оригинали на документи или техни копия, също заверени от нотариус.
- Формата на документа трябва да съответства на установения образец. Той трябва да има необходимите подписи и печати на длъжностните лица и организациите, които са го издали.
- Документът не трябва да съдържа изтривания, корекции, неточности, щети, зачеркнати думи и т.н. Ако хартията има няколко листа, те трябва да бъдат подвързани, номерирани и подпечатани.
- Ако нотариус одобри превода на документ от друга държава, той трябва да бъде легализиран по предписания от закона начин (или да има апостилен печат).