Юлия Хасдеу приспивната песен
Джудже, джудже, сън,
скъпата миризма,
към аромата на майка ми,

В твоето легло,
на небесни мечти
поклащайки се леко!
Нежният ангел
над челото ти
той се навежда усмихнат,
Крилото му е сребърно
твоите очи
Те пърхат нежно.
Джудже, джудже, сън,
сън необезпокояван
защото майка ми ще остане,
В името на търсенето
ягодов румен
на устата си.
Ето го,
Ето я отново
куца го първокурсник
Роза
весело усмихнато
слънчевият огън!
Пшенични класове
Все едно заспивам
от мързелива глава;
Там в дъба
пърхащи във въздуха
ароматната миризма,
Нощ-нцетинел
Увийте всичко
навсякъде,
Уелски адиинд
дъхът му е хладен
с тайнствен шепот.
Спяща птица
S-Lay nchizând
криво окото,
И гарванското сито
криеница
В пустата стена.
От скривалища
ies la lilieci,
летящи наоколо,
И от време на време
на гласа на бухала
крави празни
Спи, бебе мое,
на луната в небето
изглеждаше сладък;
Душа в тялото ти
това е като олтар
В светилището!
Бих искал твоя сън
Бъди мой:
невинен сън!
Спиш, без да знаеш
на горчивия свят
Това е грях на живота!
Джудже, джудже, сън,
скъпата миризма,
към аромата на майка ми,
В твоето легло,
на небесни мечти
поклащайки се леко.
Превод на Богдан Петричеику Хасдеу. Ново списание, година. IV, бр. 11 - 12, 15 февруари - 15 март 1892 г.