Използване на думи - кога да се използва; в; и когато; На; Обмен на немски стек
Кой от примерите е правилен:
добре дошли в StackExchange
добре дошли На StackExchange
В момента превеждам уебсайт на 3 езика и съм малко объркан.
Мисля, че Добре дошли в StackExchange се вписват по-добре, въпреки че както обсъди @One, и двете са приемливи, което е причината за лекото ми объркване.
В интернет можете безкраен Намерете примери като:
добре дошли в Facebook.
добре дошли На Facebook.
Вие притежавате цялото съдържание и информация, която притежавате На Публикация във Facebook.
. Ако ти в Facebook публикува.
Можете също да използвате последния пример На да пишеш:
. Ако ти На Facebook публикува.

3 отговора 3
Обикновено сте на уебсайт. За група или организация обаче е правилният предлог.
Аз съм в Армията на спасението.
И тогава възниква въпросът дали StackExchange е страница или по-скоро група или кой аспект на SE има предвид. В този случай и двете са приемливи.
Обикновено подходящият предлог за интернет сайт е включен. За група или организация в би било правилно.
Така че въпросът би бил, ако StackExchange е сайт или общност, респ. кой аспект на SE искате да подчертаете. Така че в този специален случай и двата предлога биха били приемливи.
Съгласен съм с отговора на един. Освен това искам да кажа, че можете да направите нещо На Facebook публикува, защото Facebook е уебсайт. Човек обаче се регистрира или докладва в Facebook, защото се присъединявате към групата потребители на Facebook или защото влизането изисква предлог на.
добре дошли На Facebook - би се побрал, ако посетите уебсайта на Facebook, независимо дали сте член (и все още не сте се регистрирали) или не.
добре дошли в Facebook - ще се побере, ако току-що сте влезли (или ако току-що сте били наети от Facebook).
Но: редактирате нещо На Уикипедия, защото ви прави служител в Уикипедия.
Надявам се, че това не допринесе за объркването.