И двете предвид (или предвид) обстоятелствата
От РОБЪРТ ЛЕ БИДУА

Публикувано на 21 юли 1965 г. в 00:00 ч. - Актуализирано на 21 юли 1965 г. в 12:00 ч. Сутринта
Време за четене 7 мин.
- Споделяне
- Споделянето е деактивирано Споделянето е деактивирано
- Споделянето е деактивирано Изпращане по имейл
- Споделянето е деактивирано Споделянето е деактивирано
- Споделянето е деактивирано Споделянето е деактивирано
Статия, запазена за абонати
„Секретар - машинописец“ на 25-ти R.A.L.D, от Тионвил, ми изпраща спор, който току-що го е противопоставил на един от неговите йерархични мениджъри. Неговият командир беше написал в ръкописна бележка: „Предвид обстоятелствата.“; младият секретар имаше неблагоразумието да коригира този текст и да приведе миналото причастие с множествено число от женски род: „Като се имат предвид обстоятелствата.“. Поет от своя офицер, той трябваше да се поклони на „висшия разум“; но сега той ме приема за арбитър и би искал да има гледната точка на граматик, "който не е обвързан със задълженията на степента" !
Дадената фраза се различава от предишните кръгове само по една точка: присъствието, пред миналото причастие, на спомагателното същество, което по-ясно го прилича на така наречените "абсолютни" клаузи за участие, от типа "Частите, които са млечен, лъвът говореше по този начин ". Чувствителни към аналитичния характер на тази фраза, някои автори отказват да я разглеждат освен като причастие и я съгласуват със следната дума. Такъв пурист стигна дотам, че издигна това споразумение като абсолютно правило (оттук и бунтът на моя бригадир срещу решението на неговия командир!).