ХАРАКТЕРИСТИКИ НА СОМАТИЧНИЯ КОМПОНЕНТ НА ФРАЗЕОЛОГИЧНИТЕ ЕДИНИЦИ НА АНГЛИЙСКИ
Фразеологична единица с компонент - соматизъм или соматична фразеологична единица обикновено се разбира като фразеологична единица, водещ или зависим компонент на която е дума, обозначаваща не само външните физически форми на човешкото тяло, като глава, ръка, крак, но също така и елементи от сърдечно-съдовата нервна и други системи, например: кръв, черен дроб, мозък. Изборът на тези конкретни фразеологични единици се дължи на факта, че соматизмите са комуникативно най-значимата и високопродуктивна част от фразеологичния състав.
Според изследванията на А. Блум [А. Блум 2000, с. 1], най-високата продуктивност за изграждане на фрази на английски език се характеризира със същите соматични лексеми: ръка, крак/крак, глава, око, сърце. Те представляват около половината от изследваните фразеологични единици. Останалите соматизми са по-малко използвани, но тяхната фразообразуваща активност е доста голяма.
Характеристиката на соматичните компоненти на фразеологичните единици се състои от няколко части, а някои от тях са:
- Соматични фразеологични единици (SF) с компонент „глава“ 2. SF с компонент „косми“ 3. SF с компонент „сърце“ 4. SF с компонент „ухо“ 5. SF с компонент „ръка“ 6. SF с компонент „крак“
Фразеологизмите се комбинират в семантично поле въз основа на обща концепция, която се прилага от едни и същи или различни компоненти. Въз основа на общо понятийно съдържание те развиват общи лексикални значения. Така че сред соматичните фразеологични единици на английския език могат да се разграничат няколко общи значения или полета:
1. Качествено-оценителни характеристики (да имаш добра глава на раменете - да имаш глава на раменете си);
- Състояние на физическо или психическо (сърцето на човек потъна в ботушите - сърцето влезе в петите);
- Поведение (да имаш пръст във всяка баница - да бъдеш запушалка във всяка цев; да показваш зъбите си - да скърцаш със зъби);
Най-честият фразообразуващ соматичен компонент е лексемата „глава“ във фразеологичния англо-руски речник на А.В. Кунина.
- Соматични фразеологични единици със значението на ума, разума (да имаш ясна глава - ясна глава, да имаш добра глава на раменете си), дървена глава е тъпа глава, глупава (Е, лошо ухо за музика, Джошуа .Когато хората имат дървени глави, знаете ли, това не може да се помогне. (Г. Елиът, Адам Беде, гл. V) - Уил Машъри няма слуха, Джошуа. Когато човек има блок на главата, има нищо не може да се помогне);
- Соматични фразеологични единици, изразяващи физическото или психологическото състояние на човек (окачи/окачи главата му - да обеси/загуби главата си (д-р Макфаил се наведе - той не беше човек, който да загуби главата си при спешни случаи - и обърна тялото (WS Maugham, Пълни разкази, Rain) - Д-р McFile се наведе - той не беше от типа, който се губеше в трудни времена - и обърна тялото си).
- Соматични фразеологични единици, изразяващи значението на превъзходството, присъщо на концепцията (дръжте главата си високо - за да носите главата си високо (Той беше справедлив съдия. И той вдигна главата си високо. (RP Warren, „All the King's Men“, гл. VII) - Беше справедлив съдия. И той ходеше с вдигната глава), да измие главата/врата на някого - да измие главата си).
- Соматични фразеологични единици, свързани с процеса на мислене, памет (озадачаване на нещо - да бие/бие/избива мозъка си върху нещо (тя имаше лоша памет за имена и я дразнеше, че не можеше да мисли за тях, така че тя ще направи пауза в средата на някаква история, за да натрупа мозъците си. (WS Maugham, 'Of Human Bondage', ch. 94) - Тя има лоша памет за имената и това я дразнеше: тя често спираше в средата на разговор и беше измъчван, спомняйки си някакво име).
Соматизмът "глава" символизира умствената дейност на човек, мислещ като цяло в различна степен и степен. Много голям брой соматични фразеологични единици са свързани с този компонент. Тези соматизми се срещат във фразеологичните единици на всички индоевропейски езици.
Соматичен компонент "коса"
Косата може да се разглежда като възможен атрибут на главата и сама по себе си. Обикновено една дума във фразеологична единица придобива значението на някаква емоция, например страх: косата се надига - косата ви се надига над нещо, което е абсолютно необходимо, за да свършим работата, както първоначално планирахме (М. Уилсън, „Братко мой, враг мой“, глава 5) - Когато трябва да направите абсолютно необходимо нещо, за да върви работата, както е планирано, тогава виждате, виждате ли, косата ви се надига) от гняв; махнете косата си - ядосайте се, изгубете нервите си (Уилям: „ако не ги намерите след две и половина секунди, ще счупя всяка кост в тялото ви.“ Фредерик: „Не е добре да губите косата си заради това. Ако не можем да намерим вашите пристъпи, не можем. "(У. С. Моъм,„ Дом и красота ", акт II) - Уилям:„ Ако обувките ми не бъдат намерени след пет минути, ще ти счупя костите. ”Фредерик:„ Няма нужда да бичувам треска. Къде мога да ги взема, ако не са там ”). Една коса или коса имат отделна семантика: тя има значението на нещо малко, маловажно: да цепиш косми - да намираш недостатъци по дреболии (не мога да разделям косми “, каза той - не мога да навлизам в такива тънкости, - каза той ); на косъм - на косъм, почти (Той просто пропусна да ме удари с косъм. - Той просто ми липсваше).