Говоря бурятски език, отбелязва Маргин
Познавам Бурят!

И за това съм благодарен на майка си.
Живея в руско село от 6-годишна възраст.
Учи с руски деца, гледа телевизия, чете книги на руски.
Вкъщи също предпочитахме да говорим руски.
По някаква причина по странен начин възрастните се поддават на влиянието на децата си. В резултат на това децата изобщо не знаят родния си език.
Веднъж на въпроса на леля, която ни гостуваше: „Защо не говориш бурятски?“ Отговорих: "Защо ми трябва вашият бурятски език, аз по принцип съм руснак!"
След този разговор майка ми реши да ме изпрати в селото на баба ми за цялото лято. Тогава бях на 12.
В селото бързо се сприятелих с всички деца на съседа. Едвам разбирах за какво говорят връстниците ми - често се налагаше да ми преразказват всичко на руски. Това, разбира се, не беше много благоприятно за нашата комуникация.
Оказва се, че само за една година интензивна комуникация с пълно потапяне в околната среда без невъзможност да се изисква превод или да се избегне комуникацията - научих езика.
Понякога мечтая да създам специална учебна програма, според която съвременните деца и младежи биха могли да се потопят в прост селски живот, да общуват със своите връстници, които говорят само бурятски, където възрастните говорят само бурятски, където пеят бурятски песни, където пишат в Бурят, където се зачитат традициите, се провеждат национални празници.
Това, разбира се, трябва да е волята на техните родители. Изпращайте деца не в чужбина и не в математически лагер, а в провинцията. Децата и младежите не разбират колко важно и ценно е да знаят родния си език, те, като мен веднъж, казват -
„Защо ми трябва вашият бурятски език?! Сега английският, китайският са по-важни! "
Разбирането идва след 30, до 40-годишна възраст, когато не разбирате песните, не познавате историята на родната си земя, когато няма кой да прокара речта по празниците в Бурят.
Не мога да не помисля за дъщеря ми.
Поставих си за цел Вика да знае родния си език. Говорим с нея у дома в Бурят, тя отлично разбира всичко.
Консултирах се с логопед - как да науча детето на два езика и да не ги обърквам. Лекарят посъветва да общува с него по принципа - с баба само в Бурят, с майка само на руски. Ако детето чуе различна реч от един човек, то наистина може да се обърка. И според принципа, това е така, и с това така - бебето може да говори 3 езика еднакво добре.
За съжаление това не се получава за нас. Но ние се контролираме един друг, така че в речта ни да има повече бурятски думи. Разбирам, че руският най-вероятно ще надделее във Вика, но мой дълг е да я накарам да разбере, да разбере и най-важното да говори бурятски. Защото няма къде да изпратя детето си да преподава на родния - всички напуснаха селото.
- Кажете на всички
- Споделям във Фейсбук
- Tweet за това
- Споделете във vkontakte
- Отпечатайте за по-късно
- Кажи на приятел
Още статии по тази тема:
Ина, благодаря за текущата тема!
Самата тя започна сериозно да мисли за познаване на родния си език едва с раждането на сина си. Парадоксална ситуация, наистина, нашите родители говорят бурятски, има баби, чичовци, лели, тоест „потапяща среда“, но преобладаващото мнозинство от младите хора не говорят ...
Една от причините (в моя случай) е руският акцент. Срам ме е да призная, че говоря английски добре, но на моя роден език ... мога да кажа само на ежедневно ниво, но поне разбирам)).